However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. | UN | بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال. |
The effort of the Mission in this respect is limited by the departure of a significant number of educated Haitians due to the security conditions in the country. | UN | وجهود البعثة بهذا الشأن محدودة بسبب مغادرة عدد كبير من الهايتيين المتعلمين لبلدهم من جراء أوضاعه الأمنية. |
Enrolment is limited by inadequate school places, boarding facilities, learning and financial resources. | UN | والالتحاق بالمدارس محدود بسبب عدم كفاية الأماكن المتاحة ونقص تيسيرات الإقامة الداخلية والتعلُّم والموارد المالية. |
119. The scope of these committees’ investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. | UN | 119 ويحد من نطاق تحقيقات هذه اللجان السلطات المخصصة دستورياً لهيئات أساسية أخرى. |
Interest rate risk is limited by the fact that investments are held to maturity. | UN | ومما يحد من مخاطر أسعار الفائدة أنه يجري الاحتفاظ بالاستثمارات إلى أن يحين أجل استحقاقها. |
Agricultural production is limited by the lack of fresh water and consists mainly of the growing of vegetables and citrus fruits on the Caicos Islands. | UN | وكان الإنتاج الزراعي محدوداً بسبب نقص المياه العذبة، ويتكون أساساً من زراعة الخضروات والحمضيات في جزر كايكوس. |
Its capacity to take effective action in peacekeeping and peacebuilding is limited by the lack of financial, material and human resources. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
However, their capacity to address such measures is limited by several factors. | UN | غير أن قدرتها على معالجة مثل هذه التدابير محدودة بسبب عدة عوامل. |
However, such assistance by the United Nations is limited by the lack of flexible and responsive funding. | UN | غير أن هذه المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة محدودة بسبب الافتقار إلى تمويل يتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة. |
Unfortunately, physical evidence is limited by human action. | Open Subtitles | للأسف، الأدلة المادية محدودة بسبب النشاط البشري. |
Nevertheless, effective public participation in national and local democratization is limited by the lack of education and appropriate tradition. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المشاركة الجماهيرية الفعالة في التطبيق الديمقراطي على الصعيدين المحلي والوطني لا تزال محدودة بسبب الافتقار الى التعليم والتقاليد الملائمة. |
However, the scope of their actions is limited by lack of structure, weak technical and institutional capacity, and severely limited financial means. | UN | غير أن نطاق أعمالها محدود بسبب افتقارها إلى هياكل محددة، وضعف قدراتها التقنية والمؤسسية، وشدة محدودية مواردها المالية. |
These groups are at increased risk of domestic violence and their access to support is limited by language, disability, geography or culture. | UN | وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة. |
This jurisdiction is limited by international conventions and, in particular, by the principle of reciprocity. | UN | ويحد من هذه الولاية القضائية كل من الاتفاقيات الدولية، وبصورة خاصة، مبدأ المعاملة بالمثل. |
The usefulness of DPI material is limited by the lack of material in local languages. | UN | ومما يحد من جدوى المواد التي تصدرها اﻹدارة نقص تلك المواد باللغات المحلية. |
Agricultural production is limited by the lack of freshwater and consists mainly of the growing of vegetables and citrus fruits on the Caicos Islands. | UN | وكان الإنتاج الزراعي محدوداً بسبب نقص المياه العذبة، ويتكون أساسا من زراعة الخضار والحمضيات في جزر كايكوس. |
However, the possibility of keeping the Working Capital Fund replenished to its authorized level is limited by the contributions received from Member States. | UN | غير أن إمكانية تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تبقى مقيّدة بالمساهمات الواردة من الدول الأعضاء. |
Accordingly, the amount of compensation that a court is able to award against a carrier is limited by the LLMC Convention. | UN | وبناء على ذلك، فإن مبلغ التعويض الذي تستطيع المحكمة أن تحكم به ضد الناقل محدود بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية. |
However, our capacity to make payment is limited by manifold problems occasioned by several years of continuous warfare. | UN | إلا أن قدرتنا على السداد محدودة بفعل مشاكل متشعبة أفرزتها حرب متواصلة دامت عدة سنوات. |
They found that the transport of lower brominated congeners is limited by their degradation in the atmosphere, while the transport of the more highly brominated congeners is limited by their low volatility. | UN | فوجدا أن انتقال المتجانسات الأدنى برومة محدود بالنظر إلى تحللها في الغلاف الجوي في حين أن انتقال المتجانسات الأعلى برومة يحده انخفاض تطايرها. |
49. As mentioned in last year's report, an evaluation of the impact and effectiveness of UNCTAD's activities on Africa is limited by the fact that UNCTAD is one of the many agencies providing policy analysis and capacity-building support to the region, thereby making it challenging to isolate the impact of UNCTAD's activities on development outcomes from those of other organisations. | UN | 49- كما أُشير في تقرير العام السابق، يظل تقييم تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تقييماً محدوداً لكون الأونكتاد وكالة من بين وكالات كثيرة تقدم الدعم في مجال البحوث وبناء القدرات إلى المنطقة. وبناءً على ذلك، من غير اليسير تمييز تأثير أنشطته عن تأثير الأنشطة التي تقوم بها الوكالات الأخرى. |
Their participation in employment schemes and access to resources is limited by the demands of their multiple roles as workers and caregivers. | UN | ومشاركة هؤلاء النساء في برامج التشغيل والوصول إلى الموارد تقيده متطلبات أدوارهن المتشعبة كعاملات وراعيات لأطفالهن. |
Furthermore, this information is limited by the data available on various organizations, the fact that many related activities are mainstreamed in the various sectoral areas, and in particular, the perception that a pattern of consistency would facilitate reporting on resources. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه المعلومات تحدها البيانات المتاحة عن مختلف المنظمات، والحقيقة القائلة أن كثيرا من اﻷنشطة التي تتصل بذلك توجه في المجالات القطاعية المختلفة، وتحدها بصفة خاصة المفهوم القائل بأن اتباع نمط ثابت سوف يعمل على تيسير اﻹبلاغ عن الموارد. |
Thus, while formally there are several legal mechanisms available to women, the progress achieved is limited by ignorance of laws and legal procedures coupled with fear of sorcery. | UN | وهكذا من وجهة النظر الرسمية توجد آليات قضائية عدة تحت تصرف المرأة، غير أن التقدم المحرز يحد منه إنكار النصوص والإجراءات والخوف من السحر. |
Currently, their development is limited by several factors, the most important of which is underinvestment in research and product development. | UN | وتطويرها مقيّد حاليا بعدة عوامل، أهمها نقص الاستثمارات في البحث والتطوير المتعلقين بهذه المنتجات. |
The Government notes that freedom of speech is limited by articles 51 and 54 of the Constitution of the People's Republic of China, in line with article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتشير الحكومة إلى أن حرية التعبير مقيَّدة بموجب المادتين 51 و54 من دستور جمهورية الصين الشعبية، بما يتسق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |