"is limited in" - Translation from English to Arabic

    • محدودة في
        
    • محدود في
        
    • محدودة من
        
    • محدود من
        
    • يجري الحد من
        
    In many countries, the physical infrastructure in the health field is limited in rural and remote areas. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Therefore, the number of cases in which such confusion exists is limited in practice. UN ومن ثم، فإن الحالات التي يحدث فيها هذا الالتباس محدودة في واقع الممارسة العملية.
    However, pension coverage is limited in most developing countries. UN ومع ذلك، فإن التغطية بالمعاشات التقاعدية محدودة في معظم البلدان النامية.
    The research is limited in scope, in that there are numerous non-tax factors that affect economic growth and market development. UN وهذا البحث محدود في نطاقه، حيث يوجد عديد من العوامل غير الضريبية التي تؤثر على النمو الاقتصادي وتنمية الأسواق.
    The granting of observer status being a procedural decision without implications for the juridical status of the entity which is granted such status or for the prerogatives which it enjoys outside of the General Assembly, this decision is limited in scope. UN إن منح مراقب قرار إجرائي دون أي آثار على المركز القانوني للكيان الذي يمنح هذا المركز أو على الامتيازات التي يتمتع بها خارج الجمعية العامة، وهذا القرار محدود في نطاقه.
    The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. UN فقاعدة بيانات الفريق الاستشاري المعني باﻷلغام مفيدة ولكنها محدودة من حيث جدوى المعلومات التي توفرها ﻷغراض التخطيط.
    However, the effect of this provision is limited in two ways. UN بيد أن مفعول هذا الحكم محدود من ناحيتين.
    Capacity for sex disaggregated data management, archiving, analysis and dissemination is limited in all major ministries. UN والقدرة على إدارة بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، وحفظها، وتحليلها، ونشرها محدودة في جميع الوزارات الرئيسية.
    The Magistrates Court is limited in terms of the amount of fines and the sentence that it can impose. UN والمحكمة الجزئية لديها سلطات محدودة في مجال فرض الغرامات والعقوبات.
    The possibility to forego prosecution is limited in the case of a relapse into crime; UN وتكون إمكانية التغاضي عن الملاحقة محدودة في حالة العودة إلى الجريمة؛
    Laboratory capacity is limited in some regions, in particular to analyze trace levels of POPs in core media and the more analytically complex POPs. UN وتعد قدرة المختبرات محدودة في بعض المناطق، لا سيما في مجال تحليل مستويات أثر الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية والملوثات العضوية الثابتة الأكثر تعقيداً من الناحية التحليلية.
    The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is limited in most States, while six have no measures in place. UN والقدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء هي قدرة محدودة في معظم الدول، بينما لا توجد أية تدابير في هذا الصدد في ست من الدول.
    The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is limited in all States, although some progress has been made in this direction in several States. UN والقدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء محدودة في جميع الدول، لكن أحرز بعض التقدم في هذا الاتجاه في العديد من الدول.
    This means that while the Organization's disciplinary directives apply to these individuals, the Organization is limited in the actions it can take, should the relevant standards of conduct be violated. UN وذلك يعني أنه على الرغم من انطباق التوجيهات التأديبية للمنظمة على هؤلاء الأفراد، فإن المنظمة لا يسعها سوى اتخاذ إجراءات محدودة في حال انتهاك معايير السلوك ذات الصلة.
    The availability of oral morphine and staff trained in palliative care is limited in many low- and middle-income countries, even though such services can be made available at a low cost. UN ولا تتوفر مادة المورفين الفموي ولا الموظفين المدربين على الرعاية المسكنة للألم إلا بشكل محدود في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حتى وإن كان من الممكن توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة.
    Access to a skilled birth attendant, especially to emergency obstetric care, is limited in Timor-Leste. UN الحصول على مولدة ماهرة، ولا سيما لرعاية التوليد الطارئ، محدود في تيمور - ليشتي.
    However, my delegation did not vote in favour of the draft resolution entitled " Transparency in armaments " , which is limited in responding to the attempts by many States, and is insensitive to the unbalanced treatment of armaments. UN بيد أن وفد بلادي لم يصوت مؤيدا لمشروع القرار المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ، وهو مشروع محدود في استجابته لمحاولات دول عديدة، ولا يبالي بالمعاملة غير المتوازنة للتسلح.
    Often the availability of housing and/or office facilities is limited in mission areas, which has necessitated the use of portable buildings. UN وفي كثير من الحالات كان توفر المساكن و/أو المرافق المكتبية محدود في مناطق البعثات، اﻷمر الذي استدعى استخدام مبان منقولة.
    The assessment of the efficacy and efficiency of control measures is country dependent; however, while all of the countries who provided comments consider that control measures currently implemented are technically feasible, access to suitable disposal facilities and financial resources for remediation of contaminated sites is limited in some countries. UN إن عملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه رغم أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان.
    The logistic support package provided by the United Nations has contributed significantly to the success achieved by AMISOM, but it is limited in the type of support it can provide. UN وأسهمت مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة إلى حد كبير في النجاح الذي حققته البعثة، ولكنها محدودة من حيث نوع الدعم الذي يمكنها تقديمه.
    In view of the experimental nature of MIA, the field of application is limited in terms of duration and areas covered. UN وبسبب الطبيعة التجريبية لهذه العلاوة، فإن تطبيقها محدود من حيث المدة والمناطق المشمولة.
    Measures should be taken to ensure that the inalienable rights of all States parties under the provisions of the preamble and articles of the Treaty are fully protected and that no State party is limited in the exercise of these rights based on allegations of non-compliance which are not verified by IAEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة أن حقوق جميع الدول اﻷطراف غير القابلة للتصرف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها محمية على النحو الكامل وأنه لا يجري الحد من مدى ممارسة أي دولة طرف لهذه الحقوق استنادا إلى ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more