"is limited to" - Translation from English to Arabic

    • يقتصر على
        
    • تقتصر على
        
    • مقصور على
        
    • مقصورة على
        
    • وتقتصر على
        
    • مقصورا على
        
    • تنحصر في
        
    • قاصر على
        
    • محصورة في
        
    • قاصرة على
        
    • ويقتصر على
        
    • مقتصرة على
        
    • حُصرت
        
    • مقصوراً على
        
    • محدودة ولا تتجاوز
        
    MI 26 heavy lift helicopters were included in the review, as they are expensive and their usage is limited to specific tasks. UN وأدرجت طائرات النقل الثقيل العمودية في الاستعراض لارتفاع ثمنها ولأن استخدامها يقتصر على مهام محددة.
    However, its role is limited to exchanging information on foreign buyers to reduce commercial risk. UN ولكن دوره يقتصر على تبادل المعلومات بشأن المشترين الأجانب بغرض الحد من المخاطر التجارية.
    It is generally agreed that the text is limited to prohibiting nuclear tests without banning laboratory nuclear tests or the qualitative development of new weapons systems. UN واتفقت هذه الملاحظات على النص يقتصر على حظر التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطور النوعي للأسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها.
    Furthermore, the delegation was informed that the investigative capacity of the Commission is limited to one complaints officer and three trainees. UN علاوة على ذلك، أبلغ الوفد بأن قدرة اللجنة في مجال التحقيق تقتصر على موظف مسؤول عن الشكاوى وثلاثة متدربين.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة.
    Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. UN والنقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر خارجية مقصور على عمليات تجارية فردية وغير ذات شأن.
    Coverage under the Plan is limited to locally recruited General Service staff members and National Professional Officers in the field. UN والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    We insist that such risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation and disregards vertical proliferation and disarmament. UN ونصرّ على أن هذا الخطر لا يمكن إزالته بنهج انتقائي يقتصر على الانتشار الأفقي بينما يتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    Due to the regional focus of the model law, the impact on harmonization is limited to States members of the Commonwealth. UN وبسبب التركيز الإقليمي للقانون النموذجي، فإن الأثر على المواءمة يقتصر على الدول الأعضاء في الكومنولث.
    The scope of this responsibility is limited to four types of particularly heinous crimes. UN ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص.
    Finally, there is a discrepancy between CFF and the Marrakesh Decision: CFF is limited to cereals, whereas the Decision covers all basic foods. UN وأخيراً، ثمة تناقض بين مرفق التمويل التعويضي وقرار مراكش؛ فمرفق التمويل التعويضي يقتصر على الحبوب بينما يشمل القرار جميع الأغذية الأساسية.
    This means that implementation is limited to those official and private sector bodies that receive the List directly from the relevant authorities. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.
    Therefore, the amount claimed in respect of contract losses is limited to DEM 4,533,687. UN وبناء على ذلك، فإن المبلغ المطالب به بخصوص خسائر العقود يقتصر على 687 533 4 ماركاً ألمانياً.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة.
    This process, however, is limited to the application for hotmix paving projects, and is not a suitable method for surface treatments. UN غير أن هذه العملية تقتصر على التطبيقات في مشاريع الرصف المختلطة الساخنة وليست طريقة ملائمة للمعالجات السطحية.
    Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. UN والنقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر خارجية مقصور على عمليات تجارية فردية وغير ذات شأن.
    Coverage under the Plan is limited to locally recruited General Service staff members and national professional officers in the field. UN والتغطية بخطة التأمين الطبي مقصورة على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محليا وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    It is also concerned that eligibility for the minimum living support benefit is based on the existing disability grading system and is limited to " persons with severe disabilities " . UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأهلية للاستفادة من الدعم للحصول على أدنى مستوى معيشي تقوم على النظام القائم لتصنيف الإعاقة وتقتصر على الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة.
    Where another organization is the operator, UNIDO's expense and liability recognition is limited to the agreed billing arrangements; UN وفي حال تولّي منظمة أخرى مهمة التشغيل، يكون اعتراف اليونيدو بالنفقات والخصوم مقصورا على ترتيبات الفوترة المتفق عليها.
    The Department of Peacekeeping Operations’ substantive responsibility is limited to peacekeeping operations. UN فالمسؤوليــة الفنية ﻹدارة عمليات حفظ السـلام تنحصر في عمليات حفظ السلام.
    Moreover, the right of detainees to challenge the legality of their detention is limited to procedural matters. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    Any trade likely is limited to a very low level of illicit trafficking. UN ومن المرجح أن تكون أية تجارة في هذا السلاح محصورة في مستوى متدن جداً من الاتجار غير المشروع.
    However, this possibility is limited to those staff members recruited against regular posts. UN إلا أن هذه الإمكانية قاصرة على الموظفين المعينين على وظائف دائمة.
    It is limited to such matters as the calculation of the sums to be paid in interim certificates and the valuation of variations. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    Often, data collected on violence against women is limited to that of physical and sexual violence. UN كثيرا ما تكون البيانات التي يتم تجميعها بشأن العنف ضد المرأة مقتصرة على العنف البدني والجنسي.
    If the problem is limited to only one IPCC source category, only the estimate for that source should be adjusted. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر.
    Ensure that the involvement of requisitioners in the procurement process is limited to the preparation of specifications and the technical evaluation of bids. UN العمل على أن يكون اشتراك المسؤولين عن تقديم طلبات الشراء مقصوراً على إعداد المواصفات والتقييم الفني للعطاءات.
    In view of the claimant's duty to mitigate its losses, the Panel applies its previous determination that the period for which compensation may be awarded is limited to a reasonable period necessary for the claimant to replace the work called for by the contract when the contract was interrupted (the " interrupted-contract recovery period " ). UN 130- وعلى ضوء الواجب الذي يقع على عاتق صاحب المطالبة من حيث تقليل خسائره، تكون الفترة القابلة للتعويض محدودة ولا تتجاوز مدة معقولة من الزمن يحتاج إليها صاحب المطالبة لتعويض الأعمال التي خسرها عندما أُوقِف تنفيذ عقده ( " فترة الاسترداد بعد وقف تنفيذ العقد " ( " فترة الاسترداد " ))(80).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more