"is linked" - Translation from English to Arabic

    • يرتبط
        
    • ويرتبط
        
    • ارتباط
        
    • مرتبط
        
    • وترتبط
        
    • المرتبط
        
    • لارتباط
        
    • مرتبطاً
        
    • موصولة
        
    • ربطت
        
    • يرتبطان
        
    • مرتبطة
        
    • مربوط
        
    • مترابط
        
    • تكلفة ترتبط
        
    In post-conflict situations such as ours, stability is linked to development. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    May I say in closing that UN-NADAF is linked to the broader Agenda for Development which we are in the process of negotiating. UN وأود أن أقول في ختام كلمتي إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد يرتبط ببرنامج التنمية اﻷعم الذي نحـن في سبيل التفاوض بشــأنه.
    This emphasis on appearance is linked to three most common mental health problems that we have today, Open Subtitles ويرتبط هذا التركيز على المظهر إلى ثلاثة الأكثر شيوعا مشاكل الصحة النفسية أن لدينا اليوم،
    There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. UN وتوجد أيضا أدلة تثبت ارتباط هذا الاتّجار بالتحف الأثرية عبر الحدود بأنشطة أخرى غير مشروعة تضطلع بها جماعات إجرامية منظّمة، تشمل تهريب المخدّرات والأسلحة والعنف والفساد وغسل الأموال.
    We are sure that this is linked to the eight-year cycle. UN ونحن واثقون من أن هذا الأمر مرتبط بدورة الثماني سنوات.
    The three-year programme cycle of the Centre is linked to the three-year term of agreement with the Government of Italy. UN وترتبط دورة برامج المركز التي تستغرق ثلاث سنوات بمدة الاتفاق المبرم مع حكومة إيطاليا التي تبلغ ثلاث سنوات.
    For quite some time I have argued that the struggle for human development is linked to the struggle for disarmament and demilitarization. UN لقد أكدتُ، منذ بعض الوقت، أن الكفاح من أجل التنمية البشرية، يرتبط بالكفاح في سبيل نزع السلاح والتخلص من الأسلحة.
    Brazil and Argentina voted in favour of the resolution because they believed that its essential character is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. UN صوتت البرازيل والأرجنتين تأييدا للقرار لأنهما تعتقدان أن طابعه الأساسي يرتبط بعدم قانونية الاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    Thus the only production of alpha- and beta-HCH is linked to the production of lindane. UN وعلى ذلك فإن الإنتاج الوحيد لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يرتبط بإنتاج الليندين.
    This fact is linked to the inadequacy of the financial resources that are generally available to international organizations for meeting this type of expense. UN ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق.
    The topic of this year's general debate is linked to the international peace and security agenda. UN ويرتبط موضوع المناقشة العامة هذا العام بجدول أعمال السلم والأمن الدوليين.
    Each output indicator is linked to a baseline and a target against which the output is measured. UN ويرتبط كل مؤشر من مؤشرات النواتج بخط أساس وهدف يقاس الناتج على أساسهما.
    How can developing countries and the international community ensure that the provision of finance is linked to the provision of business development services (BDS)? How can partnerships between banks and BDS providers be encouraged? UN :: كيف يمكن للبلدان النامية وللمجتمع الدولي ضمان ارتباط توفير التمويل بتوفير خدمات تنمية المشاريع التجارية؟ وكيف يمكن تشجيع قيام الشراكات بين المصارف وبين مقدمي خدمات تطوير تنمية المشاريع التجارية؟
    If we accept that each right is linked to a duty, I can say that the Sovereign Order of Malta understands its duties. UN وإذا قبلنا مبدأ ارتباط كل حق بواجب ما، بوسعي أن أقول إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تعي واجباتها.
    Execution of sentences is linked to the temporary restrictions on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy, including personal privacy and privacy of correspondence. UN وتنفيذ الأحكام مرتبط بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، بما في ذلك الحياة الشخصية وحرمة المراسلات.
    Clearly, Palestine's right is linked to the existence of the State of Israel, a State we recognize in juridical and political terms. UN ومن الواضح أن حق فلسطين مرتبط بوجود دولة إسرائيل، الدولة التي نعترف بها من الناحيتين القضائية والسياسية.
    This issue is linked to the way the financial regulations and rules are drafted. UN وترتبط هذه القضية بطريقة صياغة النظام المالي والقواعد المالية.
    The second component of RBM is reporting that is linked to implementation. UN والعنصر الثاني في الإدارة القائمة على النتائج هو الإبلاغ المرتبط بالتنفيذ.
    Often this role was held by a UNDP staff member, as absence-processing is linked to payroll, and UNDP provided human resources administration services to UNFPA. UN وكثيرا ما كان يقوم بهذا الدور أحد موظفي برنامج الأمم لمتحدة الإنمائي نظرا لارتباط عملية تجهيز الغياب بجدول المرتبات، كما قدم البرنامج خدمات إدارة الموارد البشرية إلى الصندوق.
    We have also held that non-proliferation can only be successful if is linked to the goal of the complete elimination of nuclear weapons. UN ولقد قلنا أيضاً إن منع الانتشار النووي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان مرتبطاً بهدف إزالة الأسلحة النووية بصورة تامّة.
    It allows comparison between countries and is linked to an interactive database. UN وتسمح هذه الأداة أيضاً بالمقارنة بين البلدان، وهي موصولة بقاعدة بيانات تفاعلية.
    Robust environmental integrity will need to be maintained if a REDD mechanism is linked to international carbon markets. UN وسيلزم الحفاظ بقوة على السلامة البيئية إذا ربطت آلية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها بأسواق الكربون الدولية.
    According to the information received, Mr. Al-Abdulkareem's arrest and detention is linked to the fact that he had published an article on his Facebook page which addressed the problem of succession and mechanisms for transfer of power in Saudi Arabia. UN وتبين المعلومات الواردة أن اعتقال السيد العبد الكريم واحتجازه يرتبطان بنشره مقالة على صفحته على الفيس بوك تناول فيها مشكلة خلافة الحكم وآليات نقل السلطة في المملكة.
    These are also issues of peace, because the environment is linked to climate change affecting particularly the developing countries, and above all Africa. UN هذه أيضاً مسائل تتعلق بالسلام، لأن البيئة مرتبطة بتغير المناخ الذي يؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وبخاصةٍ أفريقيا.
    The principle of causation is linked to questions of foreseeability and proximity or direct loss. UN ومبدأ السببية مربوط بمسائل إمكانية التنبؤ أو القرب أو الخسارة المباشرة.
    Our security is linked to one another regardless of the size and location of the countries. UN فأمننا مترابط أيّاً كان حجم وموقع بلداننا.
    I.51 Since the establishment of the Ethics Office in January 2006, the Advisory Committee has expressed its concern about the cost of the outsourcing arrangements for the review of the financial disclosure statements, which is linked directly to the number of participants. UN أولا-51 وما فتئت اللجنة الاستشارية، منذ إنشاء مكتب الأخلاقيات في كانون الثاني/يناير 2006، تعرب عن قلقها إزاء تكلفة ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية لاستعراض الإقرارات المالية، وهي تكلفة ترتبط ارتباطا مباشرا بعدد المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more