"is made effective" - Translation from English to Arabic

    • يُجعل نافذا
        
    • جُعل نافذا
        
    • يصبح نافذا
        
    • يُجعل بها نافذا
        
    49. The law should provide that a security right in proceeds under an independent undertaking is made effective against third parties by control with respect to the proceeds under the independent undertaking. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى التعهد المستقل.
    44. The law should provide that a security right in a negotiable document is made effective against third parties by delivery of possession of the document to the secured creditor. UN 44- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في مستند قابل للتداول يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسليم الدائن المضمون حيازة المستند.
    The law should provide that an acquisition security right in consumer goods is made effective against third parties upon its creation. UN 187- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه.
    However, as a general rule in most States, the security right becomes effective against third parties only if it is made effective against third parties by one or another of the alternative methods just outlined. UN ولكن، وكقاعدة عامة في معظم الدول، لا يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا جُعل نافذا تجاه تلك الأطراف بإحدى الطرائق البديلة المشار إليها.
    The law should provide that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, as provided in recommendation 39, has priority as against: UN 83- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني في أحد الموجودات الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية، وفق ما تنص عليه التوصية 39، تكون له الأولوية على ما يلي:
    For example, if the laws of all States provided that a non-possessory right is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry, one would still need to know in which State's registry the registration must be made. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    The law should provide that third-party effectiveness of a security right is continuous notwithstanding a change in the method by which it is made effective against third parties, provided that there is no time when the security right is not effective against third parties. UN 47- ينبغي أن ينص القانون على أن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة يكون مستمرا رغم حدوث تغيير في الطريقة التي يُجعل بها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by possession of the instrument, as provided in recommendation 38, has priority as against a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by any other method. UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة الصك، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38، تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account that is made effective against third parties by control, as provided in recommendation 50, has priority as against a competing security right that is made effective against third parties by any other method. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 50، تكون لـه أولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (by agreement) that: UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في اتفاق) الذي:
    A security right or any other right (such as the right of a buyer or lessee) in an attachment to movable property that is made effective against third parties by registration in a specialized registry or by notation on a title certificate under recommendation 43, has priority as against a security right or other right in the related movable property that is registered subsequently. UN 95- تكون للحق الضماني أو أي حق آخر (مثل حق أحد المشترين أو المستأجرين) في ملحق ممتلكات منقولة الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية بمقتضى التوصية 43 أولوية على أي حق ضماني أو أي حق آخر في الممتلكات المنقولة ذات الصلة يُسجّل لاحقا.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (in a consensual transaction) that: UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في معاملة توافقية) الذي:
    The Guide recommends that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry (see recommendation 38) has priority over a security right in the same asset that is made effective against third parties by another method (see recommendation 77, subpara. (a)). UN 9- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص (انظر التوصية 38) أولوية على الحق الضماني في الموجودات نفسها الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77).
    It also recommends that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry has priority over a security right that was subsequently registered in the specialized registry (see recommendation 77, subpara. (b)). UN ويوصي الدليل أيضا بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص أولوية على الحق الضماني الذي يُسجل لاحقا في السجل المتخصص (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 77).
    The law should provide that a security right or any other right (such as the right of a buyer or lessee) in an attachment to immovable property that is created and made effective against third parties under immovable property law, as provided in recommendations 22 and 44, has priority as against a security right in that attachment that is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 33 or 35. UN 93- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني أو أي حق آخر (مثل حق أحد المشترين أو المستأجرين) في ملحق ممتلكات غير منقولة الذي يُنشأ ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 22 و44، تكون له الأولوية على أي حق ضماني في ذلك الملحق يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرق المشار إليها في التوصية 33 أو 35.
    (a) A security right in the same asset with respect to which a notice is registered in the general security rights registry or which is made effective against third parties by a method other than registration in a specialized registry or notation on a title certificate regardless of the order; and UN (أ) أي حق ضماني في نفس الموجود تمّ بشأنه تسجيل إشعار في سجِّل الحقوق الضمانية العام أو جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير التسجيل في سجل متخصص أو التأشير بشأنه على شهادة ملكية، بصرف النظر عن الترتيب الزمني؛
    The law should provide that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate, as provided in recommendation 38 (chapter V on the third-party effectiveness of a security right), has priority as against: UN 74- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني في أحد الموجودات الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية، وفق ما تنص عليه التوصية 38 (الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، تكون له الأولوية على ما يلي:
    (a) A security right in the same asset with respect to which a notice is registered in the general security rights registry or which is made effective against third parties by a method other than registration in a specialized registry or notation on a title certificate, regardless of the order; and UN (أ) أي حق ضماني في نفس الموجود تمّ بشأنه تسجيل إشعار في سجِّل الحقوق الضمانية العام أو جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير التسجيل في سجل متخصص أو التأشير بشأنه على شهادة ملكية، بصرف النظر عن الترتيب؛
    For example, if the laws of all States provided that a non-possessory security right is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry, one would still need to know in which State's registry the registration must be made. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق الضماني غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    The only exception to the principle embodied in recommendation 138 is recommendation 138 bis for the limited issues of creation and third-party effectiveness in the cases where a security right arises or is made effective against third parties automatically. UN والاستثناء الوحيد الذي يخرج عن المبدأ الذي تجسده التوصية 138 هو التوصية 138 مكررا بشأن المسائل المحدودة المتعلقة بالإنشاء والإنفاذ تجاه الأطراف الثالثة في الحالات التي ينشأ فيها الحق الضماني أو يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا.
    As already mentioned (see chapter V on the effectiveness of a security right against third parties), a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking is made effective against third parties only by control. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك (انظر الفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، فإن الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل لا يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالسيطرة.
    The law should provide that third-party effectiveness of a security right is continuous notwithstanding a change in the method by which it is made effective against third parties, provided that there is no time when the security right is not effective against third parties. UN 46- ينبغي أن ينص القانون على أن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة يكون مستمرا رغم حدوث تغيير في الطريقة التي يُجعل بها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more