"is merely" - Translation from English to Arabic

    • هو مجرد
        
    • هي مجرد
        
    • ليس سوى
        
    • ليس إلا
        
    • ما هو إلا
        
    • ليست سوى
        
    • لا يعدو
        
    • لا تعدو
        
    • ليست إلا
        
    • ليست أكثر
        
    • يكن سوى غطاء
        
    • ليس أكثر
        
    • ولا يعدو
        
    • ما هي إلا
        
    • إلا مجرد
        
    The income shown is merely the programme support overheads. UN والدخل الموضح هو مجرد المصاريف العامة للدعم البرنامجي.
    I hope that we can all agree that our people clearly deserve more than what is merely basic. UN وآمل أن نتمكن من الاتفاق جميعا على أن شعبنا يستحق بوضوح أكثر مما هو مجرد عنصر أساسي.
    Cardinal Richelieu said it best: "Treason is merely a matter of dates". Open Subtitles لقد قال الكاردينال ريشوليو افضل ما لديه الخيانة هي مجرد مواعيد
    Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. UN وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف.
    If it is adopted during an armed conflict, it is the conflict that has effects on treaties, not the embargo, which is merely an incidental element of the conflict. UN أما إذا اتخذ خلال نزاع مسلح، فالنزاع هو الذي يرتب آثارا على المعاهدات وليس الحظر، الذي ليس إلا أحد عناصره العارضة.
    Today's bombing is merely the latest attempt by Palestinian terrorists to target Israeli civilians. UN إن الانفجار الذي وقع اليوم ما هو إلا آخر محاولة يقوم بها الإرهابيون الفلسطينيون لاستهداف مدنيين إسرائيليين.
    It is noteworthy that article 25 of the Vienna Convention of 1986 is merely an adaptation of article 25 of the 1969 Convention. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1986 ليست سوى نص معدل لنص المادة 25 من اتفاقية عام 1969.
    The Group concludes that the provision of escort documentation is merely a formality. UN وخلص الفريق إلى أن توفير وثائق المرافقة هو مجرد إجراء شكلي.
    This is merely a request in keeping with the decision which we adopted at the last plenary meeting. UN وهذا هو مجرد طلب يتفق مع المقرر الذي اعتمدناه في الجلسة العامة اﻷخيرة.
    The grant of pardon presupposes that the decision of the Supreme Court is valid and the President is merely exercising the virtue of mercy. UN ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو.
    According to article 97 the role of the Court in such inquiries is merely declaratory and its findings are not binding. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    It is based on the conviction that a permanent member without a veto right is merely a non-permanent member in the Security Council for an extended term -- or forever. UN فهي تقوم على القناعة بأن عضوا دائما بدون حق النقض هو مجرد عضو غير دائم في مجلس الأمن لمدة طويلة أو إلى الأبد.
    The fight against the illicit trade in small arms and light weapons is merely one part of the equation. UN إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مجرد جزء واحد من المعادلة.
    However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له.
    In that regard, the nullity of an act is merely one of its characteristics, which, in turn, influences the capacity of the act to produce or modify a legal situation. UN ولذلك، فبطلان العمل ليس سوى إحدى خصائصه التي تؤثر بدورها في قدرة العمل على إنتاج وضع قانوني أو تغييره.
    In that regard, the nullity of an act is merely one of its characteristics, which, in turn, influences the capacity of the act to produce or modify a legal situation. UN ولذلك، فبطلان الفعل ليس سوى إحدى خصائصه التي تؤثر بدورها في قدرة العمل على إحداث وضع قانوني أو تغييره.
    The " interpretation " element is merely the condition that transforms the declaration into a reservation. UN فعنصر ' ' التفسير`` ليس إلا الشرط الذي يجعل من الإعلان تحفظاً.
    It should be noted that this is merely a statement of a general rule. UN وتجدر ملاحظة أن هذا النص ما هو إلا تأكيد لقاعدة عامة.
    It should be noted that this is merely the potential from presently installed mercury removal equipment. UN وجدير بالذكر أن هذه ليست سوى الإمكانية التي تتيحها معدات إزالة الزئبق المركّبة حالياً.
    It is merely indicative and subject to change if necessary. UN وهو لا يعدو أن يكون إرشاديا وهو يخضع للتغيير عند اللزوم.
    Iraq further states that the claim for loss of well-being is merely theoretical. UN ويضيف أن المطالبة بالتعويض عن فقدان الرفاهية لا تعدو أن تكون نظرية.
    In the final analysis, transparency in armaments is merely a confidence-building measure. UN وخلاصة القول إن الشفافية في مسألة التسلح ليست إلا أحد تدابير بناء الثقة.
    Is that control is merely an illusion. Open Subtitles هي أن السّيطرة ليست أكثر من مجرد وهم
    The Government of Iraq has warned its neighbour Turkey on many previous occasions of the consequences of perpetuating the irregular situation in northern Iraq. The continued stationing of the forces of the so-called " Operation Poised Hammer " on Turkish territory on various pretexts is merely intended to conceal aggressive operations against the Republic of Iraq and intervention in its internal affairs. UN وسبق وأن نبهت حكومة العراق الجارة تركيا وفي العديد من المناسبات إلى مغبة استمرار الحالة الشاذة في شمال العراق حيث أن بقاء ما يسمى ﺑ " قوات المطرقة " على اﻷراضي التركية تحت مزاعم مختلفة، لم يكن سوى غطاء هدفه اقتراف أعمال العدوان ضد جمهورية العراق والتدخل في شؤونها الداخلية.
    Malmö police say that, of the 115 hate crimes recorded in the city in 2009, 52 were aimed at Jews or Jewish institutions. Anti-Semitism is back, and what is taking place in Malmö is merely an extreme manifestation of what is happening across the whole of Sweden. News-Commentary وتقول شرطة مالمو إن 52 من جرائم الكراهية المسجلة في المدينة في عام 2009 والتي بلغ مجموعها 115 كانت موجهة نحو يهود أو مؤسسات يهودية. لقد عادت معاداة السامية، وما يحدث في مالمو ليس أكثر من صورة متطرفة لما يحدث في مختلف أنحاء السويد.
    Moreover, this is merely an estimate since some sites close or are blocked. UN ولا يعدو اﻷمر أن يكون مجرد تقدير حيث أن هذه المواقع قد تغلق أو تعرقل.
    In the final analysis, the United Nations is merely the sum total of the joint political will of Member States. UN فاﻷمــم المتحدة، في التحليل النهائي ما هي إلا حصيلة اﻹرادة السياسية المشتركة للدول اﻷعضاء.
    The Review Conference created significant momentum for broadening and deepening the Statute's influence with respect to national jurisdictions, but that is merely the beginning. UN لقد هيأ المؤتمر الاستعراضي زخماً شديداً لتوسيع وتعميق تأثير نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالولايات القضائية الوطنية، ولكن ليس ذلك إلا مجرد بداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more