"is mindful of" - Translation from English to Arabic

    • ويدرك
        
    • مدرك
        
    • يُدرك
        
    • وتعي
        
    • تدرك حقيقة
        
    UNFPA is mindful of this and maintains an even balance between regular and co-financing resources. UN ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان هذا الأمر ويحافظ على التوازن التام بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    The host country is mindful of its obligations with regard to issuance of visas for officials coming to the United Nations. UN ويدرك البلد المضيف التزاماته إزاء إصدار تأشيرات السفر للمسؤولين القادمين إلى الأمم المتحدة.
    The Secretary-General is mindful of the seemingly high number of posts required for this Office in relation to the other organizational units. UN ويدرك اﻷمين العام ارتفاع عدد الوظائف على ما يبدو المطلوبة لهذا المكتب بالنسبة للوحدات التنظيمية اﻷخرى.
    UNFPA is mindful of this and seeks to maintain an even balance between regular and co-financing resources. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    UNFPA is mindful of this and seeks to maintain an even balance between regular and co-financing resources. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    63. The Special Rapporteur is mindful of the duty of States to protect the life and security of all their inhabitants against terrorist acts. UN 63- يُدرك المقرر الخاص أن على الدول واجباً بحماية أرواح جميع السكان وأمنهم من الأعمال الإرهابية.
    The Commission is mindful of such other aspects of the General Assembly's agenda item. UN وتعي اللجنة الجوانب الأخرى المتعلقة ببند جدول أعمال الجمعية العامة.
    The Board is mindful of two important principles that underpin effective project management: UN ويدرك المجلس مبدأين مهمين هما دعامة الإدارة الفعالة للمشاريع:
    The Panel is aware of potential sensitivities in connection with information received from States or the private sector and is mindful of the importance of maintaining the confidentiality of all sources of information. UN ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات.
    The Inspector is mindful of the fact that the rate at which people get infected still exceeds the speed at which people can be put on treatment. UN 68- ويدرك المفتش أن نسبة حدوث إصابات لدى الأشخاص لا تزال تتجاوز وتيرة إتاحة العلاج لهم.
    The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. UN ويدرك الأمين العام الدور السلبي الذي تقوم به القوى الخارجية التي تتدخل في الديناميكيات اللبنانية الداخلية، وتساهم في الجمود السياسي في البلد.
    The Special Rapporteur is mindful of the fact that charity is seen as a religious duty by many Muslims, Christians and others; donors must therefore be able to choose a charity that is compatible with their convictions. UN ويدرك المقرر الخاص أن العمل الخيري ينظر إليه المسلمون والمسيحيون وغيرهم على أنه واجب ديني؛ ولذا يجب أن يكون المانحون قادرين على اختيار العمل الخيري الذي يتناسب مع معتقداتهم.
    " The Security Council is mindful of the need to encourage steps to increase confidence in the peace process. UN " ويدرك مجلس الأمن ضرورة تشجيع اتخاذ خطوات لتعزيز الثقة في عملية السلام.
    In identifying these implications, the Special Rapporteur is mindful of the fact that the impact of the recent surge in food prices on the right to adequate food must be addressed by measures adopted at both the national and the international levels. UN ويدرك المقرر الخاص، في تحديد تلك النتائج، أن تأثير الطفرة المسجّلة مؤخراً في أسعار الأغذية على الحق في الغذاء الكافي يجب التصدي له بتدابير معتَمدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Inspector is mindful of the fact that the rate at which people get infected still exceeds the speed at which people can be put on treatment. UN 68 - ويدرك المفتش أن نسبة حدوث إصابات لدى الأشخاص لا تزال تتجاوز وتيرة إتاحة العلاج لهم.
    The Panel is mindful of the need for accuracy in assessing the amount of compensable losses. UN 90- ويدرك الفريق الحاجة إلى الدقة في تقدير مبلغ الخسائر القابلة للتعويض.
    It is mindful of the fact that there are existing organs and bodies of the United Nations which have the primary mandates to deal with this issue. UN وهو مدرك لواقع وجود هيئات وأجهـزة تابعــة للأمم المتحدة تكمن ولاياتها الأساسية في معالجة هذه المسألة.
    UNFPA is mindful of this and seeks to maintain an even balance between regular and co-financing resources. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    UNFPA is mindful of this and seeks to maintain an even balance between regular and co-financing resources. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    11. The Group is mindful of the multiple ways in which terrorism challenges the core principles and mandate of the Organization, as derived from the Charter of the United Nations. UN 11 - والفريق يُدرك الطرق المتعددة التي يقوم الإرهاب من خلالها بتحدي المبادئ الأساسية للمنظمة وولايتها المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The Government of Panama is mindful of the complex dialectic interactions between peace, human rights and development. UN وتعي حكومة بنما التفاعلات المعقدة التي تثير الجدل بين السلم وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Ecuador is mindful of this situation, but would also like to stress the need, as expressed by the Heads of State and Government in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, to UN وإكوادور تدرك حقيقة هذا الوضع، ولكنها تود أيضا أن تشدد على حقيقة أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في اﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهي الحاجة الى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more