"is no longer possible" - Translation from English to Arabic

    • لم يعد ممكنا
        
    • لم يعد من الممكن
        
    • لم يعد ممكناً
        
    • لم يعد بالإمكان
        
    • فلم يعد من الممكن
        
    • ولم يعد ممكنا
        
    • حد يتعذر معه
        
    This must change, as solving the climate problem without participation of the South is no longer possible. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    A world of destinies that exclude others is no longer possible or desirable. UN ووجــود عالم تحكمه أقدار تستبعد اﻵخريــن لم يعد ممكنا ولا مطلوبا.
    It is no longer possible to take part in specialist workshops and clinics, whether related to sports or other activities; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    It is no longer possible to take part in specialist workshops and clinics, whether related to sports or other activities; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    However, it is no longer possible seamlessly to compare the data with those collected until 1993. UN ومن ناحية أخرى، لم يعد ممكناً اجراء مقارنة لا عيب فيها مع البيانات المجموعة حتى عام 1993.
    I'm sorry, but talking to Mr. Wise is no longer possible. Open Subtitles آسف، ولكن الحديث مع السيد وايز لم يعد ممكناً
    What has now become clear is that it is no longer possible to view this issue in isolation from nonproliferation. UN والشيء الذي أصبح واضحاً الآن هو أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن عدم الانتشار.
    This flexibility had to some extent also enabled investigators to be assigned to trial teams, to assist in trial preparation work and the conduct of trials, although this is no longer possible. UN وقد أتاحت هذه المرونة أيضا، إلى حد ما، تكليف بعض المحققين بالعمل مع أفرقة المحاكمة، بغرض تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات وتنظيمها. ولو أن هذا لم يعد ممكنا.
    Whereas in the past, local groups might have received financial support from the leadership, this is no longer possible. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    In an era of financial globalization, it is no longer possible for any individual country to fully manage cross-border risk on its own. UN ففي عصر العولمة المالية، لم يعد ممكنا لأي بلد أن يدير بمفرده المخاطر العابرة للحدود إدارة كاملة.
    As of 1 July 2014 it is no longer possible for children under the age of 18 to marry before a Swedish authority. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2014، لم يعد ممكنا زواج الأطفال دون سن الثامنة عشرة أمام سلطة سويدية.
    Operating in parallel to the public security forces, these private agencies have gained such momentum that discussing public security matters without addressing their activities and role throughout the region is no longer possible. UN وقد اكتسبت هذه الأجهزة الخاصة، التي تعمل بالتوازي مع قوات الأمن العام، أهمية كبيرة بحيث لم يعد ممكنا مناقشة مسائل الأمن العام من دون تناول أنشطتها ودورها في جميع أنحاء المنطقة.
    The complainant submits that he has exhausted domestic remedies, as due to a legislative change in 2003 it is no longer possible to appeal such rulings to the Supreme Court. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، بما أنه لم يعد من الممكن بسبب تعديل تشريعي صدر عام 2003 استئناف مثل هذه الأحكام أمام المحكمة العليا.
    The complainant submits that he has exhausted domestic remedies, as due to a legislative change in 2003 it is no longer possible to appeal such rulings to the Supreme Court. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، بما أنه لم يعد من الممكن بسبب تعديل تشريعي صدر عام 2003 استئناف مثل هذه الأحكام أمام المحكمة العليا.
    By contrast, it is no longer possible to deduct special expenses for domestic staff. UN وفي المقابل، لم يعد من الممكن تخفيض النفقات الخاصة لموظف المنازل.
    The demands have now grown to such an extent that it is no longer possible to fill all the positions in the field with existing Secretariat staff. UN وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين.
    I'm sorry, but a legal victory in this case is no longer possible. Open Subtitles آسف لكن النصر القانوني في هذه القضية لم يعد ممكناً
    The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجهود المبذولة لتأمين الدوام والاستقرار للأطفال رهن قد تؤدي أحياناً إلى اتخاذ قرار سابق لأوانه مؤداه أن إعادة توحيد الأسرة لم يعد ممكناً.
    But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. UN لكن الانطلاق في هذا الطريق يتطلب نهجاً جديداً يسلم بأن الوضع القائم، الذي تمثله إطالة احتكار امتلاك اﻷسلحة الرهيبة إلى ما لا نهاية، لم يعد ممكناً بعد أن تغيرت الظروف.
    It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. UN لم يعد بالإمكان معالجة انسداد أفق محادثات السلام بنفس الوسائل التي جربت وثبت فشلها خلال السنوات الماضية.
    The direct channelling of help and aid, necessary in time calamity and natural disaster is no longer possible. UN فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية.
    In an era of financial globalization, it is no longer possible for any individual country to fully manage cross-border risk by unilateral action. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    This disinformation campaign is so forceful that it is no longer possible to establish the truth, particularly bearing in mind the climate of insecurity that does indeed prevail in Rwanda. UN وحملة التضليل اﻹعلامي هذه قوية الى حد يتعذر معه توضيح الحقيقة، عندما أصبح من المعروف، من جهة أخرى، أن انعدام اﻷمن سائد بالفعل في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more