"is not able to" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة على
        
    • غير قادر على
        
    • لا يستطيع
        
    • عدم تمكن
        
    • يتعذر على
        
    • وغير قادرة على
        
    • عاجزة
        
    • فليس بوسع
        
    • عاجز عن
        
    • يكن باستطاعة
        
    • ليس بمقدورها
        
    • وإذا لم يتمكن
        
    Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    Despite this, the Democratic Republic of the Congo is not able to fulfil many of its obligations under the human rights instruments. UN وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    The present situation shows that the crime programme fund is not able to bear its assigned share of the general-purpose fund expenditures of UNODC. UN ويبين الوضع الراهن أن صندوق برنامج الجريمة غير قادر على تحمل الحصة المسندة إليه في نفقات الأموال العامة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة.
    With the increase in the number of trial teams and the number of trials being prepared and prosecuted, the Section is not able to provide such specialist advice to each of the nine trial teams. UN ومع الزيادة في عدد أفرقة المحاكمات وعدد المحاكمات التي يجري اﻹعداد لها ومتابعة إجراءاتها فإن القسم لا يستطيع توفير مثل هذه المشورة المتخصصة إلى كل فريق من اﻷفرقة التسعة المعنية بالمحاكمات.
    The allowance can be also granted to the child's legal representative when the mother is not able to benefit from this right. UN ويمكن أن تمنح هذه العلاوة أيضا للممثل القانوني للطفل عند عدم تمكن الأم من الانتفاع بهذا الحق.
    On the basis of preliminary results, the Commission is not able to draw meaningful conclusions at this stage on this vehicle's connection to the crime. UN وبناء على النتائج الأولية، يتعذر على اللجنة أن تستخلص استنتاجات مجدية في هذه المرحلة بشأن علاقة هذه السيارة بالجريمة.
    However, a significant part of humanity is not able to reap the benefits of ICT. UN غير أن شريحة كبيرة من البشر غير قادرة على الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The situation in Darfur has made outreach more difficult, as the Court is not able to operate within the territory. UN لكن الحالة في دارفور جعلت أنشطة التوعية أكثر صعوبة، لأن المحكمة غير قادرة على العمل على الأرض.
    As a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. UN ونتيجــة لذلك، فهي غير قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    The Committee is deeply concerned that the State party is not able to meet the educational needs of nomadic children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الدولة الطرف غير قادرة على تلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال البدو الرحَّل.
    However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, is not able to establish a satisfactory balance between conflicting interests. UN غير أن الاتفاقية ليس بها نص كاف عن الحالات الجغرافية الخاصة وهي، نتيجة لذلك، غير قادرة على تحقيق توازن مرض بين المصالح المتعارضة.
    In their view, such an arrangement is needed for the purpose of ensuring the security of northern Israel so long as the Lebanese Government is not able to exercise effective authority and prevent its territory from being used to launch attacks against Israel. UN ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل.
    The author states that his brother is not able to file a complaint himself because of the conditions of his imprisonment. UN ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه غير قادر على تقديم شكوى بنفسه بسبب ظروف سجنه.
    So, if the president is not able to be there, that could be a silver lining for us. Open Subtitles لذا، إذا كان الرئيس غير قادر على أن يكون هناك والتي قد تكون ضارة نافعة بالنسبة لنا.
    Mr. Lockhart is not able to look after himself, let alone you. Open Subtitles السيد لوكهارت غير قادر على الاعتناء بنفسه، ناهيك عنك.
    We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. UN ونأمل أن تحقق عملية أوتاوا نجاحات لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن ينجزها على الفور.
    For this reason, the Institute is not able to finance the attendance of its representatives at meetings of United Nations bodies, although they are very interested in attending. UN لهذا السبب، لا يستطيع المعهد أن يموِّلَ حضور ممثليه لاجتماعات هيئات الأمم المتحدة، مع أنهم مهتمّون جداًّ بحضورها.
    The Council further encourages all states in the region to take measures to ensure that the LRA is not able to operate with impunity in their territory. UN ويشجع المجلس كذلك جميع الدول في المنطقة على اتخاذ تدابير لضمان عدم تمكن جيش الرب للمقاومة من الإفلات من العقاب على أفعاله في أراضيها.
    With this unsustainable workload, the Unit is not able to clear cases. UN ومع عدم القدرة على الاضطلاع بعبء العمل هذا، يتعذر على الوحدة الانتهاء من القضايا.
    This Commission is not presently operative and is not able to hear complaints from individuals (art. 2). UN فهذه اللجنة معطلة اليوم وغير قادرة على تلقي شكاوى الأفراد (المادة 2).
    However, it is not able to submit any new proposal concerning the question until after the work of the aforementioned working group has been completed and its report has been examined. UN غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره.
    Consequently, the United Nations is not able to maintain up-to-date familiarity in this field nor to give advice to individual participants or their survivors " . UN وعليه، فليس بوسع الأمم المتحدة البقاء على اطلاع على آخر المستجدات في هذا المجال ولا تقديم المشورة لفرادى المشاركين أو لورثتهم " .
    At the same time, the supply of land is not able to satisfy the increasing demand. Previous proposals for the creation of specialized financial institutions and a programme of 2,500 new houses have not been implemented. UN وفي نفس الوقت، فإن العرض في سوق اﻷراضي عاجز عن تلبية الطلب المتزايد عليها؛ فالمقترحات السابقة بشأن إنشاء مؤسسات مالية متخصصة وبرنامج لبناء ٠٠٥ ٢ مسكن جديد، لم يتم تنفيذها.
    If a staff member is not able to return to work on the originally indicated date, it is his/her responsibility to inform the supervisor of the new expected return date. UN وإذا لم يكن باستطاعة الموظف العودة إلى العمل في التاريخ المحدد أصلاً، تقع عليه عندئذ مسؤولية إبلاغ المشرف عليه بالتاريخ الجديد المتوقع للعودة.
    However, in our opinion, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, is not able to establish an acceptable balance between conflicted interests. UN غير أن الاتفاقية، في رأينا، لا تشمل ما يكفي من الأحكام بشأن حالات جغرافية خاصة، ونتيجة لذلك ليس بمقدورها أن تحقق توازنا مقبولا بين المصالح المتضاربة.
    If the Prosecutor is not able to prosecute such detainees, they will surely escape justice on a technicality. UN وإذا لم يتمكن المدعي العام من تقديم هؤلاء المحتجزين إلى المحاكمة، فإنهم سيفلتون حتما من قبضة العدالة بسبب إجراء شكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more