It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. | UN | ومن غير المتوقع أن يشمل تعاون اليونيسيف مجموع مجالات التركيز في كل بلد. |
It is not expected that additional equipment would be required during the third year of operation. | UN | ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى معدات إضافية أثناء السنة الثالثة من العمل. |
It is not expected that all IDPs will wish to return to their previous areas of residence. | UN | ٢٢ - ومن غير المتوقع أن يود جميع اﻷشخاص المشردين داخليا العودة إلى أماكن إقامتهم السابقة. |
Given this context, it is not expected that any revisions to the Arbitration Rules would have any substantial impact on their use in the context of the draft regulations. | UN | ولذا فإنه ليس من المتوقع أن يترتب على أي تنقيح لقواعد التحكيم أي تأثير يذكر على استخدامها في سياق مشروع النظام. |
For security reasons, it is not expected that it will be able to visit Somalia as planned. | UN | ولأسباب أمنية ليس من المتوقع أن يتمكن الفريق من زيارة الصومال على نحو ما كان مقررا. |
Noting that two of the permanent judges and one of the ad litem judges currently serving at the Tribunal have indicated their intention to resign in 2008 upon the completion of their respective cases, and that at this stage it is not expected that their replacement will be necessary, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
However, it is not expected that the programme will be sufficiently advanced to have an impact on the preparation of the second compilation and synthesis. | UN | ومع ذلك لا يتوقع أن يحقق البرنامج تقدماً كافياً يتيح له التأثير على اعداد ثاني تجميع وتوليف. |
Taking into account the restructuring of the ECA programme of work and the reduction of a number of subprogrammes, it is not expected that the reduction would affect the provision of advisory services and training activities. ESCAP | UN | بعد مراعاة ما أجري من إعادة هيكلة لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن تخفيض في عدد البرامج الفرعية، فإنه من غير المتوقع أن يؤثر التخفيض على تقديم الخدمات الاستشارية والأنشطة التدريبية. |
ClimDev Africa, for example, will continue for six more years but it is not expected that all data needs can be fulfilled in that time. | UN | فبرنامج المناخ من أجل التنمية في أفريقيا، على سبيل المثال، سيستمر لمدة ست سنوات إضافية، لكن من غير المتوقع أن تتسنى تلبية جميع الاحتياجات من البيانات في ذلك الوقت. |
However, it is not expected that those two private companies will finish their demining activities in southern Lebanon for several years, especially with the discovery of additional minefields. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن تنهي هاتان الشركتان أعمال إزالة الألغام في الجنوب إلا بعد عدة سنوات، خصوصا مع استمرار اكتشاف المزيد من الحقول الموبوءة. |
It is not expected that the Council will change the core objectives and priorities of the Executive Directorate, but new priorities and tasks will be forthcoming. | UN | ومن غير المتوقع أن يغير المجلس الأهداف والأولويات الأساسية للمديرية التنفيذية، إلا أن هناك أولويات ومهام جديدة في وقت قريب. |
Since UNPA is not likely to increase production to levels of the earlier trading years, it is not expected that a secondary market for discounted euro-denominated stamps will arise in the future. | UN | ونظرا لأنه من غير المرجح أن تزيد إدارة بريد الأمم المتحدة في مستوى الإنتاج ليبلغ مستويات السنوات التجارية السابقة، فمن غير المتوقع أن تنشأ سوق ثانوية لبيع الطوابع البريدية الصادرة باليورو بخصم في المستقبل. |
22.26 No resources are proposed for the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families because it is not expected that the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families will enter into force in 2000–2001. | UN | ٢٢-٦٢ لم تطلب موارد للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ﻷن من غير المتوقع أن يبدأ نفاذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
22.26 No resources are proposed for the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families because it is not expected that the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families will enter into force in 2000–2001. | UN | ٢٢-٦٢ لم تطلب موارد للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ﻷن من غير المتوقع أن يبدأ نفاذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
(ii) While it is not expected that judges would take up their judicial functions in the first phase of the operation of the Court, it is nonetheless envisaged that during that period, and shortly after their appointment, judges of both Chambers shall meet in Sierra Leone for an organizational meeting, or as may be required. | UN | `2 ' وفي حين أن من غير المتوقع أن يتولى القضاة مهامهم القضائية في المرحلة الأولى لتشغيل المحكمة، فإن من المتوخى رغم ذلك أن يجتمع قضاة كلتا الدائرتين في سيراليون خلال تلك الفترة بعد تعيينهم بفترة وجيزة لأغراض تنظيمية أو لأغراض أخرى قد تقتضيها الظروف. |
In the process it is not expected that expenditures will be incurred which are disproportionate to the results desired, and such costs should be cost-effective. | UN | وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة. |
10. As stated in paragraph 5 of annex V, " it is not expected that the infantry battalion will be deployed before 1 August 1993. | UN | ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
International migration is often mentioned as a possible tool with which to ensure an adequate supply of workers in developed countries but it is not expected that any country would admit the massive numbers of migrants needed to stop population ageing. | UN | ويشار إلى الهجرة الدولية في كثير من الحالات بوصفها أداة محتملة لكفالة وجود عرض كاف من العمال في البلدان المتقدمة ولكن ليس من المتوقع أن يسمح أي بلد بأعداد كبيرة من المهاجرين لوقف شيخوخة السكان. |
UNOPS will provide updated information at the third regular session although it is not expected that the recommendations contained in the present report will change on the basis of these discussions. | UN | وسيقدم المكتب معلومات مستوفاة في الدورة العادية الثالثة، مع أنه ليس من المتوقع أن تتغير التوصيات الواردة في هذا التقرير استنادا الى تلك المناقشات. |
Noting that two of the permanent judges and one of the ad litem judges currently serving at the Tribunal have indicated their intention to resign in 2008 upon the completion of their respective cases, and that at this stage it is not expected that their replacement will be necessary, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
5. Should the Convention be adopted by the General Assembly at its sixty-first session, it is not expected that programme budget implications will arise for the 2006-2007 bienniuma in relation to the Convention. | UN | 5- وإذا اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية في دورتها الحادية والستين، لا يُتوقع أن تنشأ عن ذلك آثار في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007(أ). |
However, it is not expected that the share of the United Nations Office at Geneva will exceed its share for 1996-1997. | UN | بيد أنــه لا يتوقع أن تتجاوز حصة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حصتها عن الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |