"is not only a" - Translation from English to Arabic

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • لا يشكل مجرد
        
    • ليس فقط حقا
        
    • لا يقتصر الأمر على
        
    • لا يشكل فحسب
        
    • لا يشكل فقط
        
    It is not only a health problem of enormous magnitude, but also a social, economic and political concern. UN فهو ليس مجرد مشكلة صحية ذات أبعاد كبيرة، بل أيضا مشكلة اجتماعية، واقتصادية وسياسية.
    The Universal Declaration of Human Rights is not only a statement of rights, it is also a clear statement of every human being's duties to the community. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليس مجرد بيان للحقوق، إنما هو أيضا بيان واضح لواجبات كل إنسان تجاه المجتمع.
    In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. UN ومفهوم السلطات المسلحة، بالنسبة ﻷهل كوستاريكا، ليس مجرد تعبير وإنما هو أمر طبيعي.
    But fighting poverty is not only a moral imperative, as it always has been; it has also become an economic one. UN غير أن مكافحة الفقر ليست مجرد ضرورة أخلاقية، كما كانت دائما، بل أصبحت أيضا ضرورة اقتصادية.
    Ensuring respect for religious and cultural diversity is not only a simple question of political will. UN إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية.
    A human being is not only a resource but also the source and the ultimate beneficiary of development. UN فاﻹنسان ليس مجرد مورد من الموارد، بل أنه مصدر التنمية والمستفيد النهائي منها.
    Enlargement of the Security Council is not only a matter of fairness, but it is also the necessary condition for the Council's effectiveness. UN فتوسيع المجلس ليس مجرد مسألة إنصاف، ولكنه شرط ضروري أيضا لفعالية المجلس.
    The private sector is not only a market player but also plays a role in a wider sustainable development context. UN والقطاع الخاص ليس مجرد طرف فاعل في السوق ولكنه يضطلع أيضاً بدور في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    But today is not only a day for mourning. UN لكن هذا اليوم ليس مجرد يوم للتفجع على الأموات.
    The penis is not only a disgusting appendage, it is also a deadly weapon. Open Subtitles القضيب ليس مجرد نتوء مقرف انه ايضاً سلاح فتاك
    The penis is not only a disgusting appendage, it is also a deadly weapon. Open Subtitles القضيب ليس مجرد نتوء قبيح في جسم الرجل إنه سلاح فتاك أيضاً
    My point is, immortality is not only a possibility, it is real. Open Subtitles فكرتي هي، الخلود ليس مجرد إحتمال، إنه حقيقي
    And a promise ring is not only a gift from the heart... but it also means more sex and less mouthing off. Open Subtitles و خـاتم الوعـد ليس مجرد هدية من القلب لكـن يعنـي كذلك المزيـد من الجنس و القليل من الكلام
    However, culture is not only a consumer of funds but also a creator of economic value, with a high return on investment. UN ولكن الثقافة ليست مجرد جهة مستهلكة للأموال، بل هي أيضا جهة تولد القيم الاقتصادية، ويعود الاستثمار فيها بأرباح كبيرة.
    Piracy, like terrorism, is not only a symptom but also a cause of Somalia's instability. UN إن القرصنة، شأنها في ذلك شأن الإرهاب، ليست مجرد عرض لعدم الاستقرار في الصومال، ولكنها من أحد أسبابه أيضا.
    Democratization is not only a moral issue: it is tied directly to the establishment of peace and stability. UN إن إقامة الديمقراطية ليست مجرد مسألة أخلاقية: إنها ترتبط مباشرة بإقامة السلم والاستقرار.
    Democratization is not only a moral issue. It is tied directly to the establishment of peace and stability. UN فالديمقراطية ليست مجرد قضية أخلاقية فهــي ترتبط مباشرة بإقرار السلام والاستقرار.
    It can, because it is not only a starship, it is also a time machine. Open Subtitles يمكنها ذلك ، لأنها ليست مجرد سفينة فضاء إنها آلة زمن أيضاً
    The violence is not only a direct threat to the peace process itself, but to the stability of the whole region. UN فالعنف لا يشكل مجرد تهديد مباشر لعملية السلام ذاتها، ولكنه يهدد أيضا استقرار المنطقة بأكملها.
    Therefore, the suppression of terrorism is not only a legitimate right but also an obligation of each State. UN لذا فإن قمع اﻹرهاب ليس فقط حقا مشروعا وإنما أيضا واجب على كل دولة.
    In many cases, there is not only a loss of income and well-being for the present generation, but future generations are also affected because the diversion of benefits can be of such an extent as to jeopardize the very sustainability of the resources. UN وفي كثير من الحالات لا يقتصر الأمر على الخسائر في الدخل والرفاه بالنسبة للأجيال الحاضرة، بل إن الأجيال المقبلة يمكن أن تتأثر كذلك، لأن تحويل المنافع يمكن أن يبلغ حدا يعرض للخطر استدامة الموارد في حد ذاتها.
    Undernutrition among pregnant women in developing countries causes one out of six infants to be born with low birth weight, which is not only a risk factor for neonatal deaths, but may also lead to disability and learning difficulties. UN ويتسبّب نقص التغذية لدى الحوامل في البلدان النامية في ولادة رضيع واحد من بين كل ستة رضّع بوزن منخفض، وهو ما لا يشكل فحسب أحد عوامل الخطر التي تفضي إلى وفيات المواليد، بل أيضا يؤدي إلى الإصابة بالإعاقة والمعاناة من صعوبات في التعلم().
    That is not only a technical requirement; it also relates to the hardship experienced by someone imprisoned for a long time. UN وهذا الأمر لا يشكل فقط متطلبا تقنيا، بل يتصل أيضا بالصعوبات التي يواجهها شخص مسجون لفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more