"is not restricted to" - Translation from English to Arabic

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس مقصوراً على
        
    • لا ينحصر في
        
    • لا تقتصر عليها
        
    • ليس مقتصرا على
        
    The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    The medium-term evidence also indicates that high growth is not restricted to oil-rich countries. UN والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية.
    This includes, but is not restricted to, agricultural work and often toiling in diamond mines in conditions akin to slavery. UN ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك.
    The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the Conference. UN وأفهم أن تلك الدعوة لا تقتصر على رؤساء المؤتمر.
    As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. UN وبالنظر إلى أن نطاق الفقرة 2 من المادة 2، ليس مقصوراً على الأشخاص الموجودين بصفة قانونية داخل إقليم الدولة، فإن الأجنبي الذي يطرد من البلد بموجب القانون يحق له أيضاً أن يختار الدولة التي يقصدها رهناً بموافقة تلك الدولة().
    It is well known that this danger is not restricted to a specific region, but threatens various regions of the world. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    16. Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. UN 16- والفساد في السلطة القضائية مشكلة عالمية، بالنظر إلى أنه لا يقتصر على بلد محدد أو منطقة محددة.
    The definition of Terrorist Act given in Section 2 is not restricted to acts carried out in Seychelles only. UN وتعريف العمل الإرهابي في المادة 2 لا يقتصر على الأعمال التي تنفذ في سيشيل فقط.
    Nevertheless, the number of victims of crimes committed in the internal armed conflict is not restricted to that group alone, and the condition of the victims as such is not derived from the State's recognition or by their participation in judicial proceedings. UN غير أن عدد ضحايا الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح الداخلي لا يقتصر على هذه الجماعة وحدها، ووضع الضحايا في حد ذاته غير ناشئ عن اعتراف الدولة أو عن مشاركتهم في الدعاوى القضائية.
    The security of nations is not restricted to the important question of material security, which averts the destruction resulting from war and the disasters caused by weapons. UN وأمن الأمم لا يقتصر على المسألة الهامة المتعلقة بالأمن المادي الذي يجنبنا التدمير الذي تسببه الحروب والكوارث التي تسببها الأسلحة.
    Social reporting is not restricted to Western Europe and North America but is emerging in Latin America, Eastern Europe, Africa and Asia. UN كما أن الإبلاغ الاجتماعي لا يقتصر على أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، ولكنه بدأ أيضاً في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وأفريقيا وآسيا.
    The secretariat study is not restricted to the analysis of the legality or otherwise of any particular legislation, nor is the scope of its inquiry restricted to the examination of the municipal legislation of any particular State. UN ولا تقتصر الدراسة التي أجرتها اﻷمانة العامة للجنة على تحليل قانونية أو عدم قانونية تشريع بعينه، كما أن نطاق البحث لا يقتصر على دراسة التشريعات المحلية لدولة بعينها.
    It endeavours to settle its disputes with other countries by peaceful means, as witnessed by its good record with the International Court of Justice, which is not restricted to simply having recourse to the Court, but is affirmed by its complete compliance with the judgements passed by the Court. UN يؤكد ذلك سجلها المشرف أمام محكمة العدل الدولية، الذي لا يقتصر على مجرد اللجوء الى المحكمة فحسب، وإنما يعززه الالتزام التام بما يصدر عنها من أحكام.
    There has also been wide-scale environmental contamination that is not restricted to the areas that came under bombardment. It has affected water, soil and air, and has an adverse short- and long-term impact on human and animal health. UN إضافة إلى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها إلى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلبا على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد.
    The task of the Ombudsman against Ethnic Discrimination of Sweden is not restricted to discrimination against minorities. UN إن مهمة أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد لا تقتصر على مناهضة التمييز ضد الأقليات.
    It should be noted that membership of the RCM is not restricted to United Nations agencies. UN ويجدر بالإشارة أن العضوية في آلية التشاور الإقليمية لا تقتصر على وكالات الأمم المتحدة.
    Economic growth can be a requirement for the realization of economic, social and cultural rights, but development is not restricted to economic growth, because not all forms of growth would be compatible with development. UN فالنمو الاقتصادي يمكن أن يكون شرطاً لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن التنمية لا تقتصر على النمو الاقتصادي، لأن أشكال النمو ليست جميعها متمشية مع التنمية.
    As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. UN وبالنظر إلى أن نطاق المادة 12، الفقرة 2، ليس مقصوراً على الأشخاص الموجودين بصفة قانونية داخل إقليم الدولة، فإن الأجنبي الذي يطرد بحكم القانون من البلد يحق له أيضاً أن يختار الدولة التي يقصدها رهناً بموافقة تلك الدولة(5).
    As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. UN وبالنظر إلى أن نطاق المادة 12، الفقرة 2، ليس مقصوراً على الأشخاص الموجودين بصفة قانونية داخل إقليم الدولة، فإن الأجنبي الذي يطرد بحكم القانون من البلد يحق له أيضاً أن يختار الدولة التي يقصدها رهناً بموافقة تلك الدولة(و).
    Immoral behaviour is not restricted to anal penetration or vaginal intromission; it also includes any act directed against the person in a place such that his or her honour or modesty is adversely affected, such as touching the pubic area with the genital organ or a similar act of a kind deemed, in the view of society, to constitute immoral behaviour. UN - إن الفعل المنافي للحشمة لا ينحصر في أفعال اللواطة والإيلاج، إنما يشمل كل فعل يقع على شخص في موضع يؤذيه في عفته ويلحق العار به، كملامسة العورة بالآلة التناسلية وما شابه ذلك من الأفعال التي تعتبر في نظر المجتمع منافية للحشمة.
    This last category includes but is not restricted to: logistical support for terrorists (including the use of computer technology) " apologia " for terrorism and incitement to terrorism, maintenance of contacts with and between terrorist organizations, terrorist groups and individual terrorists; the provision of or the granting of access to CBN materials to terrorists or terrorist groups. UN وتشمل هذه الفئة الأخيرة الأمور التالية، وإن كانت لا تقتصر عليها: تقديم الدعم السوقي إلى الإرهابيين (بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الحاسوبية)، والدفاع عن الإرهاب والحض عليه، والإبقاء على اتصالات مع المنظمات الإرهابية والجماعات الإرهابية والإرهابيين وفيما بينها؛ وتقديم مواد كيماوية وبيولوجية ونووية إلى الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية و/أو يتاح لهم إمكانية الحصول عليها.
    The criminalization of terrorism is not restricted to terrorist or terrorist organization located in Seychelles only. The act also criminalizes the financing of terrorist or terrorist organizations that are located outside of Seychelles. UN وتجريم الإرهاب ليس مقتصرا على الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية في داخل سيشيل فقط بل إن القانون يجرّم تمويل الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية خارج سيشيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more