"is not simply a" - Translation from English to Arabic

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • ليس مجرّد
        
    Security Council reform is not simply a matter of concern for a small number of Member States. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    I would also add that international solidarity is not simply a question of development budgets. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.
    Accountability is not simply a function of reporting and transparency. UN والمساءلة ليست مجرد وظيفة تقتضي رفع التقارير وتوخي الشفافية.
    Indigenous traditional knowledge is not simply a different type of intellectual property; it is a completely different entity. UN فالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ليست مجرد نوع مختلف من أنواع الملكية الفكرية؛ لكنها كيان مختلف بالكامل.
    The Tribunal has been instrumental in demonstrating that international criminal law is not simply a matter of theory. UN وكان للمحكمة دور أساسي في بيان أن القانون الجنائي الدولي ليس مجرد شأن نظري.
    He wishes to re—emphasize that the right to receive information and ideas is not simply a reverse of the right to impart information, but is a separate freedom on its own. UN ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته.
    The lesson is clear, succeeding is not simply a question of legislative and policy changes. UN والعبرة هنا واضحة: فالنجاح ليس مجرد مسألة تغييرات في التشريعات والسياسات العامة.
    It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. UN ومن الواضح أن تقنين قطاع، كان يُعد غير مشروع طيلة قرن من الزمان تقريبا، ليس مجرد إدخال تعديلات على تشريع ما والإتيان بسياسة جديدة.
    This is not simply a matter of the adjustment of the route. UN وهذا ليس مجرد موضوع يتعلق بتعديل مسار الجدار.
    This welcome is not simply a matter of protocol; it involves the recognition of their respective Governments that I am expressing on behalf of the Paraguayan Government. UN وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي.
    Carrying out peace-keeping operations is not simply a question of placing military contingents at the Council's disposition. UN والاضطلاع بعمليات صيانة السلم ليس مجرد مسألة وضع القوات العسكرية تحت تصرف المجلس.
    First among these is the fact that, in the former Yugoslavia, it is not simply a matter of war between the armies of two belligerent States or even between a single disciplined force with clear command structures and a civilian population. UN وأول هذه الجوانب أن اﻷمر في يوغوسلافيا السابقة ليس مجرد حرب تدور رحاها بين جيشي دولتين متحاربتين أو حتى بين قوة نظامية واحدة لها هياكل قيادة واضحة المعالم وسكان مدنيين.
    What I want to say with this is that, for us, the exercise of multilateralism is not simply a hackneyed speech. UN وما أريد قوله إلى جانب ذلك هو أن ممارسة التعددية بالنسبة لنا ليست مجرد خطاب مكرر.
    This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. UN وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة.
    We remain steadfast in our efforts to eliminate poverty, which is not simply a noble ideal. UN ولا نزال مصممين في جهودنا الرامية للقضاء على الفقر، وهي مسألة ليست مجرد فكرة نبيلة.
    The two sides agreed and underlined that the issue of anti-personnel mines is not simply a humanitarian issue, but also a development issue. UN واتفق الطرفان وأبرزا أن مسألة الألغام المضادة للأفراد ليست مجرد مسألة إنسانية بل هي مسألة تنموية أيضا.
    As is now widely acknowledged, this is not simply a health crisis. UN ومثلما هو معترف به الآن على نطاق واسع، فهذه ليست مجرد أزمة صحية.
    A checkpoint is not simply a military outpost on a highway that checks the documents of pedestrians and traffic that seek to proceed along the road. UN ونقطة التفتيش ليست مجرد نقطة عسكرية على طريق رئيسي للتثبت من وثائق المشاة والمركبات ممن يسيرون على الطريق.
    The United Nations is not simply a forum for the exchange of ideas. UN إن الأمم المتحدة ليست مجرد محفل لتبادل الأفكار.
    The transfer of possession is not simply a method for achieving third-party effectiveness. It is an essential element for the creation of a security right by oral agreement. UN ونقل الحيازة ليس مجرّد طريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، بل إنه عنصر ضروري لإنشاء الحق الضماني باتفاق شفوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more