"is obligatory" - Translation from English to Arabic

    • إلزامي
        
    • إلزامية
        
    • إجباري
        
    • إلزاميا
        
    • الزاميا
        
    • إجبارية
        
    • أمر ملزم
        
    • إجبارياً
        
    The observance of the aforementioned regulations is obligatory for the establishment of any site or premises, including mosques. UN ومراعاة النظم المذكورة أعلاه هو أمر إلزامي لإنشاء أية مواقع أو أماكن بما في ذلك المساجد.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    In accordance with the provision, ordinary education is obligatory and free of charge. UN ووفقا لهذا النص، فإن التعليم العادي إلزامي ومجاني.
    The yard is obligatory from 9 a.m. until lunchtime. Open Subtitles الساحة إلزامية من 9 صباحا حتى موعد العشاء
    In every procedure with respect to minors, the presence of a psychologist is obligatory, in order to evaluate the child's claims in accordance with his mental development and social situation. UN ووجود عالم نفس إجباري في كل إجراء يتعلق بالقاصرين لتقييم مزاعم الطفل حسب نموه الذهني وحالته الاجتماعية.
    For children with disabilities in development, primary education is obligatory from their 7th to their 15th year of life. UN وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقات في النمو، يكون التعليم الابتدائي إلزاميا ابتداء من سن السابعة حتى سن 15 من العمر.
    This procedure is obligatory regardless of which spouse submits the application that begins divorce proceedings. UN وهذا اﻹجراء إلزامي بغض النظر عن أي الزوجين يتقدم بالطلب الذي به تبدأ إجراءات الطلاق.
    Under the Framework Law, in its article 16, it is said that primary education is obligatory and free of charge for all children. UN وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال.
    This is obligatory for every juridical and physical person, native and foreigner. UN وهذا التصنيف إلزامي لكل شخص قانوني وطبيعي، سواء أكان من مواطني البلد أو من الأجانب.
    If any account is required to be frozen, a court order is obligatory. UN وإذا كان المطلوب تجميد أي حساب فإن الحصول على أمر من المحكمة بذلك إلزامي.
    From the quantitative standpoint, it should be noted that school is obligatory between ages six and 16. UN فمن الناحية الكمية، ينبغي الإشارة إلى أن التعليم إلزامي من سن 6 سنوات إلى 16 سنة.
    It goes without saying that implementing Security Council resolutions is obligatory. UN وغني عن القول أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن هو أمر إلزامي.
    It constitutes the most effective form of protection because the enforcement of court decisions is obligatory and failure to implement them entails criminal responsibility. UN وهي تشكل الوسيلة الأكثر فعالية للحماية لأن إنفاذ قرارات المحاكم إلزامي وعدم تنفيذها يستتبع مسؤولية جنائية.
    In this regard, there should not be any offences for which pre-trial detention is obligatory. UN وينبغي ألا يكون هناك، على هذا الصعيد، أي جرائم تستتبع فترة احتجاز إلزامية سابقة للمحاكمة.
    Law 4/1997 stipulates a 1% quota for the disabled in the workforce that is obligatory for State and Regional Enterprises as well as the private sector. UN وينص القانون 4/1997 على تخصيص حصة قدرها 1 في المائة للمعوقين في سوق العمل وهي إلزامية على الدولة ومؤسسات الأقاليم وكذلك القطاع الخاص.
    1. Mexican legislation does not recognize the right to conscientious objection and military service is obligatory of all Mexicans by birth or naturalization. UN 1- لا يعترف التشريع المكسيكي بالحق في الاستنكاف الضميري، والخدمة العسكرية إلزامية لجميع المكسيكيين بالمولد أو بالتجنس.
    Due to this, there is obligatory subscription to the publications. UN ولهذا وُضع اشتراك إجباري في المنشورات.
    Appointment of a defence counsel is obligatory in the majority of criminal cases; if a defence counsel is not appointed in such cases and the defendant does not have a personal defence counsel, a conviction of the defendant may be overturned through an appeal. UN وتعيين محام يدافع عن المتهم إجباري في غالبية القضايا الجنائية؛ وإذ لم يُعين محام في مثل تلك القضايا، ولم يكن لدى المتهم محام شخصي، جاز لمحكمة الاستئناف إلغاء الحكم الصادر بإدانة المتهم.
    For both, the enactment and the cancellation of the official announcements, a previous consent by the Federal Government is obligatory. UN وبالنسبة لإصدار وإلغاء الإعلانات الرسمية على السواء، فإن الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الاتحادية يعتبر إلزاميا.
    The Committee requests that information be submitted in the fourteenth periodic report indicating whether training from EMAC is obligatory for all judges and how many judges have actually received training by the date of submission of that report. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير الدوري الرابع عشر تبين ما إذا كان التدريب الذي توفره اللجنة الاستشارية لﻷقليات العرقية الزاميا لجميع القضاة، وعدد القضاة الذين تلقوا هذا التدريب بالفعل حتى موعد تقديم ذلك التقرير.
    In that country, parents' participation in special education is obligatory, and they freely choose where to educate their children, without any additional cost. UN ومشاركة الوالدين إجبارية في التعليم الخاص، في هذا البلد، وهم أحرار في اختيار المؤسسات التي يعلمون فيها أبناءهم دون تحمل تكاليف إضافية.
    Full and unconditional implementation of Security Council resolutions is obligatory for all Members, just as is the effective enforcement of these resolutions. UN والتنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس الأمن أمر ملزم لجميع الأعضاء، كما أن الإنفاذ الفعَّال لهذه القرارات أمر ملزم أيضا.
    The personal appearance of the detainee in respect of whom the application has been made is obligatory. UN وقد جعل المثول الشخصي للمحتجز المقدم بشأنه الطلب أمراً إجبارياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more