"is of course" - Translation from English to Arabic

    • بطبيعة الحال
        
    • هو بالطبع
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • هي بالطبع
        
    • طبعا
        
    • طبعاً
        
    • بالطبع هي
        
    • وهو بالطبع
        
    • لا يوجد بالطبع
        
    The order is, of course, random, but I need to make personal contact with each individual delegation. UN والترتيب بطبيعة الحال عشوائي، بيد أنني أود أن أجري اتصالات شخصية مع كل وفد بمفرده.
    The responsibility for getting this body back on track and negotiating on substance is, of course, not the President's alone. UN إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية.
    First of all, the Conference on Disarmament is of course the central multilateral disarmament negotiation framework, and it has for many years failed to meet this function. UN أولاً، إن مؤتمر نزع السلاح هو بالطبع الإطار المركزي للتفاوض متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وقد فشل منذ سنوات عديدة في تحقيق هذه المهمة.
    The other key area is of course human resources. UN والميدان الأساسي الآخر هو بالطبع الموارد البشرية.
    Five years is, of course, a short period in history, but for our country they have been crucial. UN وبطبيعة الحال تعتبر خمس سنوات، فترة قصيرة من عمر التاريخ، بيد أنها فترة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    The restructuring process under way is of course part of this trend. UN وعملية إعادة الهيكلة الجارية حاليا هي بالطبع جزء من هذا الاتجاه.
    The CTBT is, of course, one of a range of measures that we must all undertake. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طبعا تدبيرا من مجموعة التدابير التي يجب أن نتخذها جميعا.
    We are committed to doing so but it is, of course, a collective responsibility. UN ونحن ملتزمون بالقيام بذلك، لكنَّ المسؤولية جماعية طبعاً.
    It is, of course, impossible to reflect every view on the various issues if one is to arrive at a single negotiating text. UN ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد.
    Land registration is, of course, a prerequisite for effective taxation. UN وتسجيل اﻷراضي هو بطبيعة الحال شرط مسبق لفعالية الضرائب.
    He is, of course, no stranger to any of us, having faithfully served this Organization for so many years. UN وهو بطبيعة الحال ليس غريبا على أحد منا، إذ أنه عمل في هذه المنظمة بإخلاص سنوات كثيرة.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    The other key area is of course human resources. UN والميدان الأساسي الآخر هو بالطبع الموارد البشرية.
    One area is, of course, the functioning of the First Committee. UN وأحد المجالات هو بالطبع عمل اللجنة الأولى.
    The furthest extreme on this continuum of force is, of course, the intentional lethal use of force. UN وأقصى التطرف في سلسلة القوة هذه هو بالطبع استخدام القوة عمدا بقصد القتل.
    A key factor in the cause of poverty is, of course, lack of access to education. UN فعدم الحصول على تعليم هو بالطبع من الأسباب الرئيسية للفقر.
    Good governance is, of course, paramount. UN وبطبيعة الحال فإن الحكم الصالح على جانب عظيم من الأهمية.
    It is of course not desirable, either from the perspective of States or for the interests of indigenous peoples, that this should be the case. UN وبطبيعة الحال من غير المستحسن أن يكون الوضع على ما هو عليه لا من منظور الدول ولا من مصلحة الشعوب الأصلية.
    That is, of course, the message that we all share. UN وهذه هي بالطبع الرسالة التي نوافق عليها جميعاً.
    The problem of research management is, of course, not limited to agricultural research. UN ومشكلة إدارة البحوث ليست مقتصرة طبعا على البحوث الزراعية.
    There is of course no guarantee that by embracing globalization a country will automatically accelerate the rate of growth. UN طبعاً ليس هنالك ما يضمن لبلد ما أنه سوف يتمكن تلقائياً من التعجيل بمعدل النمو بمجرد الأخذ بالعولمة.
    Cooperation with organizations of the elderly and the disabled has been good and it is of course their initiative that has resulted in the achievements seen today. UN وكان التعاون مع منظمات المسنين والعاجزين جيداً، وكانت مبادرتهم بالطبع هي التي أعطت المنجزات المشاهدَة اليوم.
    That draft proposal reflects my personal view and is, of course, only a first idea on the way forward. UN ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه.
    It must be borne in mind, however, that preparatory work may exist and may be made available for purposes of interpretation, even though there is of course no guarantee that it can be made available at any time. UN ومن الواجب أن يُراعى، مع هذا، أن الأعمال التحضيرية قد تتوفر، كما قد تُقدم، لأغراض التفسير، رغم أنه لا يوجد بالطبع ما يضمن إتاحتها في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more