"is only through the" - Translation from English to Arabic

    • إلا من خلال
        
    It is only through the representation and empowerment of such groups in policy-making processes that such efforts can be productive and effective. UN وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة.
    It is only through the combined contributions of many partners, notably national partners, that improved outcomes are possible. UN ولا يمكن تحقيق نتائج محسنة إلا من خلال المساهمات المشتركة لعدد كبير من الشركاء، لا سيما الشركاء الوطنيون.
    It is only through the implementation of the Strategy in all its aspects that the phenomenon of terrorism will be brought under control. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    How can this goal be achieved? It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    We strongly believe that it is only through the concerted efforts of the international community as a whole that we can effectively withstand this challenge. UN ونحن نؤمن بشدة بأننا لن نتمكن من مواجهة هذا التحدي بشكل فعال إلا من خلال الجهود الجماعية للمجتمع الدولي بأسره.
    It is only through the multilateral approach that we can effectively safeguard and promote our collective interests. UN فلا يمكننا تأمين مصالحنا المشتركة وتشجيعها بشكل فعال إلا من خلال نهج متعدد الأطراف.
    We are of the view that it is only through the involvement of every community of people that we can be forewarned in time of the impending onslaught of terrorist acts. UN ونرى أنه لن يتأتى تحذيرنا في الوقت الملائم بموعد هجمات إرهابية وشيكة إلا من خلال إشراك كل المجتمعات المحلية.
    It is only through the total elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction that international peace and security can be assured. UN فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    It is only through the continued vigilance of our countries' health officials and through close international cooperation that we will ever be able to keep those mortal dangers in check. UN ولن نتمكن قط من السيطرة على تلك الأخطار المهلكة إلا من خلال اليقظة المتواصلة من قبل العاملين في مجال الرعاية الصحية في بلداننا ومن خلال التعاون الدولي الوثيق.
    It is only through the combination of public and private efforts that we will be able to confront the challenges ahead. UN ولن نستطيع مواجهة التحديات القادمة إلا من خلال مزيج من الجهود العامة والخاصة.
    It is only through the development of human and social capabilities that inequality and increased marginalization can be prevented. UN ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية.
    But it is only through the participation of women in peacemaking, and protection in their role as vital witnesses in post-conflict war crimes tribunals, that other women will feel safe enough to confront their oppressors. UN ولكن النساء الأخريات لن تشعرن بما يكفي من الأمان لمواجهة من يضطهدونهن إلا من خلال مشاركة النساء في حفظ السلام وحماية دورهن كشاهدات ضروريات أمام محاكم جرائم الحرب بعد انتهاء الصراعات.
    It is only through the process of fostering Bosniac-Croat relations at all levels that the further goals of the Federation can be achieved. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف اﻷخرى للاتحاد إلا من خلال عملية تعزيز العلاقات البوسنية الكرواتية على جميع الصعد.
    Brazil believes that it is only through the full implementation of the resolutions of the Security Council and a full commitment to the successful conclusion of the Lusaka talks that a just and lasting solution can be achieved. UN وترى البرازيل أنه لا يمكن تحقيق تسوية عادلة ودائمة إلا من خلال التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والالتزام التام بنجاح محادثات لوساكا.
    It is only through the initiatives of the Government of Kazakhstan, effectively complemented by concrete support from the international donor community, that the people who were affected and who will continue to be at risk in the future can be helped. UN ولا يمكن مساعدة السكان المتضررين والذين سيظلون عرضة للمخاطر في المستقبل إلا من خلال مبادرات حكومة كازاخستان التي يكملها بشكل فعّال الدعم الملموس الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية.
    It is only through the expansion proposed by the Non-Aligned Movement that the views expounded by that vast majority can be accommodated without impairing the efficiency of the Council. UN ولا يمكن التوفيق بين اﻵراء التي عرضتها تلك اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء ودون النيل من كفاءة المجلس إلا من خلال التوسيع الذي اقترحته حركة بلدان عدم الانحياز.
    It is only through the fulfilment, by both the Government and the URNG, of the obligations already undertaken that the necessary momentum and trust will be created for further commitments. UN ولا يمكن إيجاد الزخم والثقة اللازمين من أجل التزامات أخرى إلا من خلال وفاء الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي معا بالالتزامات التي تم التعهد بها فعلا.
    For it is only through the resumption of talks based on mutual confidence and a spirit of accommodation that a comprehensive, just and lasting solution to the overall Arab-Israeli conflict can be achieved. UN ذلك ﻷنه لا يمكن تحقيق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي اﻹسرائيلي بوجه عام إلا من خلال استئناف المحادثات القائمة على الثقة المتبادلة وعلى روح التوافق.
    It is only through the commitment and participation of non-governmental organizations, major groups, the public and ministry officials that implementation and follow-up can be assured. UN ولا يمكن كفالة التنفيذ والمتابعة إلا من خلال التزام ومشاركة المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية والمسؤولين على المستويين العام والوزاري.
    That corresponds exactly to the spirit and concept we have been advancing -- that of human security -- which holds that it is only through the protection and empowerment of individuals that the freedom to live in dignity can be achieved. UN ويتفق ذلك تماما مع روح ومفهوم التقدم المتعلق بالأمن البشري، الذي يقضي بأنه لا يمكن للأفراد أن يعيشوا في ظل الحرية والكرامة إلا من خلال توفير الحماية لهم وتمكينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more