"is only when" - Translation from English to Arabic

    • إلا عندما
        
    • إلاّ عندما
        
    • إلا حينما
        
    It is only when the cardinal principle of nonintervention is violated that international peace and security are threatened. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يحدث إخلال بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم التدخل.
    Everyone has a role to play, and it is only when Governments and citizens work together that success is possible. UN وأشير إلى أن كل فرد يقع على عاتقه دور ينبغي أن يؤديه ولن يكون النجاح ممكنا إلا عندما تعمل الحكومات والمواطنون معا.
    It is only when that cardinal principle of nonintervention is violated that international peace and security are threatened. UN ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يتم انتهاك المبدأ الأساسي لعدم التدخل.
    It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. UN ولن نتمكن من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح إلاّ عندما نعمل بشكل جماعي.
    It is only when disability gives rise to a special need in comparison to people without a disability that there is provision for specific benefits. UN ولا تقدّم استحقاقات خاصّة إلاّ عندما تثير الإعاقة احتياجاً خاصاً بالمقارنة مع الأشخاص غير المعاقين.
    It is only when staff members produce proof of entitlement, that the advances are settled and the expenditure recognized. UN ولا تسوى السلف ويجري إثبات النفقات إلا حينما يقدم الموظفون إثباتا للاستحقاق.
    It is only when the suppliers cease to be willing to supply that positive results will be achieved. UN ولن تحقق النتائج اﻹيجابية إلا عندما يتخلى الموردون عن رغبتهم في توفير هذه اﻹمدادات.
    It is only when the reference lacks a reasonable cause and is arbitrary that the rule concerned becomes discriminatory in the legal sense. UN ولا تصبح القاعدة تمييزية من الناحية القانونية إلا عندما تكون الإشارة دون أساس موضوعي وتعسفية.
    It is only when all Member States are convinced of its integrity and credibility that they will have confidence in it. UN ولا يمكن للدول الأعضاء أن تثق بالمجلس إلا عندما تكون مقتنعة بنزاهته ومصداقيته.
    It is only when we work together with determination and unity of purpose that we can win against this disease. UN ولا يمكننا أن نكسب المعركة ضد هذا المرض إلا عندما نعمل معا بتصميم ووحدة في الهدف.
    It is only when the peace dividends are palpable for the people in countries in conflict that the probability of recurrence of conflict will subside. UN ولن تخمد جذوة احتمال تكرار الصراع إلا عندما تصبح فوائد السلام محسوسة للأفراد في البلدان التي تشهد صراعات.
    It is only when the agreed text is submitted as a formal draft that it is translated into the prescribed languages of the governing body concerned. UN ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي.
    It is only when we acknowledge what we have in common that we can find the strength to overcome our differences. UN ولن نجد القوة للتغلب على خلافاتنا إلا عندما نعترف بما يجمع بيننا.
    It is only when criminal offences occur that the facts of keeping dens of vice and enticing minors into prostitution are brought out. UN ولا يُفتح محضر لاثبات وقائع إدارة أوكار للفساد ومحاولات اغواء القصﱠر إلا عندما تقع أفعال جنائية.
    We acknowledge that it is only when the potential of human beings is fully realized that we can talk of true development in a society of human beings. UN ونعترف أننا لن نتمكن من الكلام عن تنمية حقيقية في مجتمع بشري إلا عندما تتحقق تماما قدرات هؤلاء البشر.
    It is only when both the transfer and the indigenous production of armaments are taken into account that a comprehensive evaluation of arms balances or imbalances can be made. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    It is only when all are working in concert that the vision for the future can be realized. UN ولا يمكن تحديد الرؤية المستقبلية إلا عندما يعمل جميع هؤلاء بشكل متضافر.
    My point is, only when you live with someone, do they reveal their true selves. Open Subtitles ما أعنيه هو أنّ الناس لا يكشفوا أنفسهم الحقيقيّة إلاّ عندما تسكن معهم
    It is only when members of the international community share each other's burden and work together in a mutually complementary manner towards a common goal that the eco-systemic development of the world can be achieved. UN إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    It is only when new resources and other forms of support have been generated that we can confidently say that the Peacebuilding Commission is living up to the high expectations that surrounded its creation in 2005. UN ولا يمكننا أن نقول بثقة إن لجنة بناء السلام ترتقي إلى مستوى التوقعات الكبيرة المحيطة بتشكيلها في عام 2005، إلاّ عندما تُولد موارد جديدة وغير ذلك من أشكال الدعم.
    Most often, it is only when tensions and conflict emerge that Governments and international organizations call on religious and cultural forces to help establish dialogue between parties. UN في معظم الأحيان لا تدعو الحكومات والمنظمات الدولية القوى الدينية والثقافية إلى المساعدة في إجراء الحوار بين الأطراف إلا حينما تنشأ التوترات والصراعات.
    It is only when we measure up to those responsibilities that we can give meaning to the phrase " We the peoples of the United Nations " . UN ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more