"is perhaps the" - Translation from English to Arabic

    • ولعل
        
    • ربما يكون
        
    • ربما تكون
        
    • وربما تكون
        
    • هي ربما
        
    • وربما كانت
        
    • ربما يمثل
        
    • وربما يمثل
        
    • هو ربما
        
    Vertical cooperation is perhaps the most common form of inter-firm relations. UN ولعل التعاون الرأسي أكثر أشكال العلاقات فيما بين الشركات شيوعاً.
    The major reason behind this is perhaps the negligent judicial system both in the form of legislation and implementation. UN ولعل أهم سبب لهذا هو الإهمال الذي يتسم به النظام القضائي في شكل تشريع وتنفيذ على السواء.
    On the whole, a just and equitable global ICT system is perhaps the only way to fashion a durable remedy to these dilemmas. UN وعموما، فإن نظاما عالميا وعادلا للمعلومات والاتصالات ربما يكون السبيل الوحيد لصوغ حل دائم لهذه المعضلات.
    The first is perhaps the most fundamental task before this Organization: the maintenance of global peace and security through humanitarian intervention. UN وأولهما ربما يكون أكثر المهام أساسية أمام هذه المنظمة: وهو حفظ السلام واﻷمن العالميين من خلال التدخل اﻹنساني.
    In that context, the global phenomenon of climate change is perhaps the most urgent and dramatic challenge currently facing humanity. UN وفي ذلك السياق، فإن الظاهرة العالمية لتغير المناخ ربما تكون أكبر تحد عاجل وخطير يواجه الإنسانية حاليا.
    The Tribunal is perhaps the most critical of these efforts: real peace is achieved through justice, not without it. UN وربما تكون المحكمة أهم جهد هذه الجهود، إذ أن السلام الحقيقي يأتي عن طريق العدالة وليس بدونها.
    The Group of 21 is perhaps the least complicit and yet the most vulnerable in the issue of nuclear weapons build-up. UN إن مجموعة اﻟ 21 هي ربما الأقل اشتراكاً والأضعف مع ذلك في مسألة بناء ترسانة الأسلحة النووية.
    Levelling the economic playing field, in the context of globalization, is perhaps the most important contribution developed countries can make. UN ولعل تحقيق المساواة في المجال الاقتصادي، في إطار العولمة، أهم إسهام يمكن أن تقدمه البلدان المتقدمة النمو.
    The sharp reduction in Helmand Province by one third is perhaps the most striking feature. UN ولعل السمة الأبرز هي الانخفاض الحاد لهذه الزراعة في ولاية هلمند بمقدار الثلث.
    This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. UN ولعل هذه هي أخطر المسائل في نظام إقامة العدل، حيث لا تتوفر إمكانية إعادة النظر في القرارات غير القانونية إلى أن يحين الوقت الذي يمكن فيه لمحكمة الاستئناف أن تعمل بكامل طاقتها.
    This is perhaps the most important challenge we face as we approach the new millennium. UN ولعل هذا هو أهم تحد نواجهه مع اقترابنا من اﻷلفية الجديدة.
    The legal/judicial sector is perhaps the one showing the least signs of change at the present time. UN ولعل القطاع القانوني/القضائي هو القطاع الوحيد الذي تظهر فيه أقل علامات التغيير في الوقت الحاضر.
    The provision of humanitarian assistance is, perhaps, the most important and fruitful activity of the United Nations. UN وتقديم المساعدة الإنسانية ربما يكون أهم أنشطة الأمم المتحدة وأكثرها إثمارا.
    Homelessness is perhaps the most visible and most severe symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. UN والتشرد ربما يكون السمة الأبرز للعيان والأشد وطأة الدالة على قلة الاحترام للحق في سكن لائق.
    Our success in the primary education sector is perhaps the most remarkable. UN ونجاحنا في قطاع التعليم الأولى ربما يكون الأبرز.
    The effective protection of our environment is perhaps the most dramatic challenge facing the international community today. UN ربما تكون حماية بيئتنا على نحو فعال أخطر تحد يواجه المجتمع الدولي اليوم.
    It is perhaps the most thankless responsibility the United Nations carries. UN والمسؤولية عنهما ربما تكون أصعب مسؤوليات اﻷمم المتحدة التي لا تحظى بالتقدير عنها.
    But other readings are possible, too, and I will now give one which, it seems to me, is perhaps the simplest. UN ولكن هناك قرارات أخرى ممكنة أيضاً وسأتلو اﻵن قراءة يبدو لي أنه ربما تكون اﻷبسط.
    The United Nations is perhaps the institution best suited to the task of mobilizing global responses. UN وربما تكون الأمم المتحدة المؤسسة الأكثر أهلية لمهمة حشد الاستجابات العالمية.
    The Taiwan case is perhaps the most interesting because of the central role played by SMEs in the industrial and export growth of that economy. UN وتايوان هي ربما أهم مثال نظرا للدور الرئيسي الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نمو الصناعة والتصدير في هذا الاقتصاد.
    This is perhaps the main argument used against it. UN وربما كانت هذه التكلفة هي العقبة الرئيسية.
    What the United States Government is telling the world today and what it is doing with Cuba is perhaps the most grievous and demoralizing contradiction in its foreign policy. UN غير أن ما تصرح به حكومة الولايات المتحدة للعالم الآن، وما تفعله مع كوبا ربما يمثل أشد التناقضات خطورة وإحباطا في سياستها الخارجية.
    It is perhaps the greatest stumbling block to the eradication of criminal violence and the reporting, prosecution and punishment of crime. UN وربما يمثل أكبر عقبة تحول دون استئصال العنف الجنائي واﻹبلاغ عن الجرائم والمحاكمة والمعاقبة عليها.
    That is perhaps the explanation for the exuberance displayed by all sectors of Ethiopian society in welcoming the new Millennium. UN هذا هو ربما التفسير المناسب للشعور بالحيوية والبهجة المنتشر في كل قطاعات المجتمع الإثيوبي في استقبال الألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more