"is permitted" - Translation from English to Arabic

    • يُسمح
        
    • ولا يسمح
        
    • لا يسمح
        
    • مسموح به
        
    • ويسمح
        
    • ويُسمح
        
    • مسموح بها
        
    • مسموحا به
        
    • الفتاة
        
    • مباح
        
    • يسمح للموظف
        
    • سُمح
        
    • التي يؤذن
        
    • مأذونا بها
        
    • يسمح فيها
        
    Visual surveillance of a private residence in particular is permitted only for purposes of countering threats and under strict conditions. UN ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة.
    No further appeal is permitted, except to rectify a factual error. UN ولا يُسمح بأي طريق آخر للاستئناف إلا لتصحيح خطأ مادي.
    The importation of guns is permitted on a replacement only basis while Section 7 makes it an offence to possess an unregistered firearm. UN ولا يسمح باستيراد البنادق إلا على أساس الاستبدال بينما تنص المادة السابعة على أن امتلاك سلاح ناري غير مسجل يعد جرما.
    No reservation is permitted to this Convention. UN لا يسمح بإبداء أي تحفظ على هذه الاتفاقية.
    The Boys Training Centre houses boys in need of care and protection, as well as those in conflict with the law, and the use of the cane is permitted. UN فمركز تدريب الأولاد يأوي أولاداً في حاجة إلى رعاية وحماية، فضلاً عن الأولاد المخالفين للقانون، واستخدام العصا مسموح به.
    A maximum period of up to 48 hours is permitted for this, after which the judge delivers a ruling regarding the demand. UN ويسمح بفترة أقصاها 48 ساعة للقيام بذلك، يُصدر بعدها القاضي حكمه بشأن الطلب.
    The requesting State is permitted to participate in hearings. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    Many believe that any method is permitted in combating crime. UN ويظن كثيرون أن جميع اﻷساليب مسموح بها في مكافحة الجريمة.
    No appeal is permitted, but application may be lodged for a remedy. UN ولا يُسمح بالاستئناف لكن يمكن التقدم بطلب للحصول على قرار انتصافي.
    It is universally recognized as a jus cogens principle, a peremptory norm from which no derogation is permitted. UN وهو مبدأ يُعد موضع تسليم عالمي بوصفه مبدأ قانونيا راسخا وقاعدة ملزمة لا يُسمح بالإخلال بها.
    Although trade in some goods is permitted, Cuba's purchases must be made in cash, as credit is not allowed. UN ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان.
    Employment of children is permitted only in exceptional cases and no cases of exploitation of children in the workplace have been reported. UN ولا يُسمح بعمالة الأطفال إلا في حالات استثنائية، ولم ترد أي تقارير عن حالات استغلال الأطفال في مكان العمل.
    It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    No other declaration is permitted under this Convention. UN ولا يسمح بإصدار إعلانات أخرى بمقتضى هذه الاتفاقية.
    No reservation is permitted to this Convention. UN لا يسمح بإبداء أي تحفظ على هذه الاتفاقية.
    12. Export to non-Parties is permitted only upon the submission of an annual certificate from the importing party. UN 12 - لا يسمح بالتصدير إلى غير الأطراف إلا بعد تقديم شهـادة سنوية يصدرها الطرف المستورد.
    It has its own provision concerning reservations, which is determinative of what is permitted. UN ويتضمن هذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به.
    She is permitted two hours a day during working hours to leave work to nurse her child. UN ويسمح لها بالتغيب مدة ساعتين في اليوم خلال ساعات عملها من أجل إرضاع طفلها.
    Detention is permitted in such cases for the period required for expulsion. UN ويُسمح بالاحتجاز في تلك الحالات للفترة التي يتطلبها الطرد من البلد.
    Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. UN والتنـصت على الاتصالات الهاتفية واعتراض الإشارات وفحص الرسائل الإلكترونية هـي أمور مسموح بها بموجب أحكام قانون أجهزة التنـصت.
    First, adoption is permitted only after a court has been satisfied that the biological parents have given voluntary and informed consent, or that there are other appropriate grounds for waiver of such consent. UN فأولا لا يكون التبني مسموحا به إلا بعد أن تقتنع المحكمة بأن الأبوين الفعليين للطفل المعروض قد وافقا طوعا وعن علم، أو أن تكون هناك أسباب سليمة لعدم اشتراط هذه الموافقة.
    In other countries, the betrothal of girls or undertakings by family members on their behalf is permitted. UN وفي بلدان أخرى يسمح بقيام أفراد الأسرة بإجراء خطوبة الفتيات أو بالمواعدة بالزواج نيابة عن الفتاة.
    Those contending that the use of nuclear weapons was within the law argued strongly that what is not expressly prohibited to a state is permitted. UN وقد حاج أولئك الذين يدفعون بأن استخدام اﻷسلحة النووية هو في حدود القانون بأن ما لم يتم حظره علــى دولــة ما صراحة فهو مباح.
    (q) Membership in a political party is permitted, provided that such membership does not entail action, or an obligation to take action, by the staff member contrary to staff regulation 1.2 (i). UN )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند ١/٢ )ط( مـن النظام اﻷساسي للموظفين.
    If an individual is permitted to stay in Canada, it follows that he will not be returned to the country where he alleges to be at risk. UN وإذا سُمح لشخص بالبقاء فـي كندا، فذلك يعني أنه لن يُعاد إلى البلد الذي يدعي أنه سيتعرض فيـه للخطر.
    " (a) Shall have the right to prescribe the technical arrangements, including search, under which such passage is permitted; UN " )أ( لها الحق في وضع الترتيبات الفنية بما فيها المراقبة التي يؤذن بمقتضاها بمثل هذا المرور؛
    (iii) The outside occupation or employment is permitted by local law at the duty station or where the occupation or employment occurs; UN ' ٣ ' أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذونا بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة؛
    They also list the various cases in which the manufacture of ammunition is permitted, establishing a series of specific restrictions for such cases. UN كما ينص على الحالات التي يسمح فيها بصنع الذخيرة، ويضع لذلك تقييدات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more