"is perpetrated" - Translation from English to Arabic

    • يرتكب
        
    • ترتكبها
        
    • ترتكبه
        
    • ويُرتكب
        
    " Any act of sexual penetration of any nature whatsoever which is perpetrated against another person with the use of violence, constraint or surprise constitutes rape. UN يعد اغتصابا كل إيلاج، أيا كان طبعه، يرتكب في حق شخص آخر بالعنف أو الإكراه أو المباغثة.
    In most cases, the fatal act is perpetrated in a heated moment or for calculated gain. Open Subtitles في غالب الأحيان، التصرف المميت .يرتكب بسبب الكراهية المجمعة
    In this context, incidents indicate that sexual violence is perpetrated as a strategy to assert territorial control, to intimidate women leaders and human rights defenders and to intimidate the civilian population as a method of social control. UN وفي هذا السياق، تدل الحوادث على أن العنف الجنسي يرتكب باعتباره استراتيجية لتأكيد السيطرة على الأرض، وترهيب النساء القائدات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وتخويف السكان المدنيين كوسيلة لضبط المجتمع.
    The delegation of India proposed the following definition: “Transnational organized crime is any serious crime that either has ramifications in more than one country or is perpetrated in any one country by an organized criminal group operating from the territory of another country.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    Violence against women and girls continues in the family, in the community, and is perpetrated and/or condoned by the State in many countries. UN وما زال العنف يُرتكب ضد النساء والبنات في الأسرة والمجتمع كما أن الدولة نفسها ترتكبه أو تتغاضى عنه في كثير من البلدان.
    Violence occurs within the home, in the community, and is perpetrated by the State, often in conflict and post-conflict situations. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    The objective of the visit was to examine the situation of violence against women in the country in a comprehensive manner, including violence that is perpetrated within the family, in the community, in institutional settings and in the transnational arena. UN وكان الهدف من الزيارة دراسة حالة العنف ضد المرأة في البلد على نحو شامل، بما في ذلك العنف الذي يرتكب داخل الأسرة، وفي المجتمع المحلي، وفي الأطر المؤسسية وعلى الصعيد عبر الوطني.
    The Committee expressed regret that much of the violence against these vulnerable groups of children is perpetrated by state agents or is made possible by their approval, tolerance or neglect. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لأن معظم العنف الموجه ضد المجموعات الضعيفة من الأطفال ترتكبه أجهزة الدولة أو يرتكب بموافقتها أو نتيجة تساهلها أو إهمالها.
    As domestic violence is perpetrated by private actors, the due diligence standard drawn from international law doctrine has been used to assess the duty of States with regard to violence in the family. UN وبالنظر إلى أن من يرتكب العنف المنزلي هم أفراد، فإن معيار العناية الواجبة المستمد من نظرية القانون الدولي قد استُخدم لتقييم واجب الدول فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة.
    478. The Committee commends the State party for amending its Penal Code in regard to domestic violence, making it an aggravating factor when violence is perpetrated by a spouse or relative. UN 478- وتشيد اللجنة بتعديل الدولة الطرف قانونها الجنائي فيما يخص العنف المنزلي، حيث جعلت منه عاملا من عوامل التشديد عندما يرتكب العنف من جانب الزوج أو أحد الأقارب.
    21. The Declaration on the Elimination of Violence against Women addresses violence which takes place in the family and in the community, as well as violence which is perpetrated or condoned by the State. UN 21 - وقد تناول الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة ما يرتكب من العنف في إطار الأسرة وفي إطار المجتمع المحلي، وكذلك العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    6. The Committee commends the State party for amending its Penal Code in regard to domestic violence, making it an aggravating factor when violence is perpetrated by a spouse or relative. UN 6 - وتشيد اللجنة بتعديل الدولة الطرف قانونها الجنائي فيما يخص العنف المنزلي، حيث جعلت منه عاملا من عوامل التشديد عندما يرتكب العنف من جانب الزوج أو أحد الأقارب.
    (f) The matter of non-commercial sexual abuse must be accorded urgent attention, especially that which is perpetrated in the context of the family. UN (و) يجب أن تولى مسألة الإيذاء الجنسي لأغراض غير تجارية اهتماماً عاجلاً، لا سيما الإيذاء الذي يرتكب في إطار الأسرة.
    7. Sexual violence can prolong conflict by creating a cycle of attack and counter-attack, especially when it is perpetrated on discriminatory grounds of, inter alia, race and religion. UN 7 - ويمكن أن يطيل العنف الجنسي أمد النزاعات بسبب خلق حلقة مفرغة من الهجوم والهجوم المضاد، خاصة عندما يرتكب على أساس التمييز، ومن ذلك التمييز العرقي والديني.
    (l) Consider giving equal attention to sexual violence in all situations of concern where sexual violence is perpetrated against civilians. UN (ل) النظر في إيلاء نفس القدر من الاهتمام للعنف الجنسي في جميع الحالات المثيرة للقلق حيث يرتكب العنف الجنسي ضد المدنيين.
    The sexual exploitation of children in or from the less privileged countries by persons from economically rich nations is generally seen as particularly repulsive and is all too common, but it is far from constituting the total extent of such exploitation - or even its major component. Most sexual exploitation of children is perpetrated by their fellow-citizens. UN ان الاستغلال الجنسي ﻷطفال البلدان الفقيرة على يد أشخاص من بلدان غنية اقتصادياً هو أمر ينظر إليه بصفة عامة على أنه مثير للاشمئزاز البالغ وهو شائع جداً أيضاً، ولكنه لا يمثل بأي حال النطاق الكلي لهذا الاستغلال - ولا حتى عنصره الرئيسي فيه، فمعظم الاستغلال الجنسي لﻷطفال يرتكب من مواطنين من نفس البلد.
    The delegation of India proposed the following definition: “Transnational organized crime is any serious crime that either has ramifications in more than one country or is perpetrated in any one country by an organized criminal group operating from the territory of another country.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    The delegation of India proposed the following definition: “Transnational organized crime is any serious crime that either has ramifications in more than one country or is perpetrated in any one country by an organized criminal group operating from the territory of another country.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    87. I am deeply concerned at the continued rape and other forms of sexual violence, in particular against girls, that is perpetrated mainly by illegal armed groups. I call upon them to make commitments and prepare and implement action plans to prevent such violence. UN 87 - ويساورني قلق بالغ من تواصل أعمال الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي ولا سيما بحق الفتيات، التي ترتكبها أساسا الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأدعوها إلى الالتزام بمنع أعمال العنف هذه وإعداد وتنفيذ خطط عمل لهذا الغرض.
    In paragraph 31, she writes that violence against women with disabilities occurs in various spheres, including in the home, the community, as violence that is perpetrated and/or condoned by the State and as violence against women in the transnational sphere. UN وفي الفقرة 31، قالت المقررة إن العنف ضد النساء ذوات الإعاقة يحدث في مجالات عديدة، من بينها المنزل، والمجتمع المحلي، وفي صورة عنف ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، وكعنف ضد النساء في المجال عبر الوطني.
    31. Violence against women with disabilities occurs in various spheres, including in the home, the community, as violence that is perpetrated and/or condoned by the State and as violence against women in the transnational sphere. UN 31 - يحدث العنف ضد النساء ذوات الإعاقة في مجالات عديدة، من بينها المنزل، والمجتمع المحلي، وفي صورة عنف ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، وكعنف ضد النساء في المجال عبر الوطني.
    Institutional violence against women is perpetrated in cases when women are forced by restrictive abortion laws to carry to term a pregnancy that puts their health and life at risk. UN ويُرتكب العنف المؤسسي ضد النساء في الحالات التي يتم فيها إجبارهن بموجب قوانين مُقيدة للإجهاض على إتمام حمل يعرض صحتهن وحياتهن للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more