The State party reiterates that upon his return to China, the author, who is an adult, is presumed to be capable of supporting himself. | UN | وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين. |
It went on to hold that where a debtor company's registered office is transferred before an application to commence insolvency proceedings, the centre of main interests is presumed to be the place of the new registered office. | UN | ثم إنها ارتأت أنه عندما ينقل المكتب المسجل لشركة مدينة ما قبل تقديم طلب استهلال إجراءات الإعسار، يفترض أن يكون مركز المصالح الرئيسية هو مكان المكتب المسجل الجديد. |
In the absence of proof to the contrary, the contract of assignment is presumed to be most closely connected with the State in which the assignor has its place of business. | UN | وفي حالة غياب البرهان على خلاف ذلك ، يفترض أن يكون عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها محل عمل المحيل . |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
2. To note further that, in the absence of further clarification, Somalia is presumed to be in non-compliance with the control measures under the Protocol; | UN | 2 - أن يشير كذلك إلى أنه في حالة عدم ورود مزيد من الأيضاًح فإنه سوف يفترض أن الصومال في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول؛ |
The information is presumed to be confidential unless the submission contains a clear indication otherwise and written consent to make it public. | UN | ويُفترض أن تكون المعلومات سرية ما لم يتضمن التقرير إشارة واضحة وموافقة خطية للإعلان عنها. |
1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعينه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عين ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعينه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عين ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقرّ عمل الطرف هو المكان الذي يعيّنه ذلك الطرف، ما لم يبرهن طرف آخر على أن الطرف الذي يعيّن ذلك المكان ليس له مقرّ عمل فيه. |
1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعيّنه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عيّن ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
" 1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | " 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعيّنه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عيّن ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
1. For the purposes of this Convention, a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location. | UN | 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، يفترض أن يكون مقر عمل الطرف هو المكان الذي يعينه ذلك الطرف، ما لم يثبت طرف آخر أن الطرف الذي عين ذلك المكان ليـس له مقر عمل فيه. |
The latter number is presumed to be much higher since many people may have died during the course of their journeys by sea. | UN | ويفترض أن يكون العدد الأخير أعلى من ذلك بكثير، لأن كثيرا من الناس ربما يكونون قد لقوا حتفهم أثناء رحلاتهم عن طريق البحر. |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
An electronic communication is presumed to be capable of being retrieved by the addressee when it reaches the addressee's electronic address. | UN | ويفترض أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه عندما يصل ذلك الخطاب إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه. |
2. To note further that, in the absence of further clarification, Somalia is presumed to be in non-compliance with the control measures under the Protocol; | UN | 2 - أن يشير كذلك إلى أنه في حالة عدم ورود مزيد من الإيضاح فإنه سوف يفترض أن الصومال في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول؛ |
Maintenance is presumed to be necessary if he or she is raising a minor child of their marriage or is incapable of work due to his or her age or state of health. | UN | ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية. |