"is prevalent" - Translation from English to Arabic

    • يسود
        
    • منتشر
        
    • تنتشر
        
    • منتشرة
        
    • شائع
        
    • سائد
        
    • تسود
        
    • ويسود
        
    • يتفشى
        
    • وتنتشر
        
    • يسودها
        
    • يشيع
        
    • وتسود
        
    • هي السائدة
        
    • التي تستشري
        
    Although the Cotonou Agreement holds out hope for Liberia's future, insecurity is prevalent throughout the country. UN وبالرغم من اﻵمال التي يوفرها اتفاق كوتونو لمستقبل ليبريا، يسود عدم الشعور باﻷمن على نطاق البلد.
    They refer to numerous NGO and the United Nations reports confirming that torture is prevalent in Uzbekistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    110. Suriname has a generalized epidemic and HIV is prevalent in all layers and groups of society. UN 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته.
    Furthermore, victim surveys also show that property crime is prevalent in Africa, although that is not reflected in police statistics. UN وعلاوة على ذلك، يتبيّن من استقصاءات الضحايا أن جرائم الممتلكات منتشرة في أفريقيا، وإن لم يتجسد ذلك في إحصاءات الشرطة.
    This is more serious in the developing world and it is prevalent in Africa. UN وهذا أمر يزداد خطورة في العالم النامي كما أنه شائع في أفريقيا.
    No system of in camera trial is prevalent in the judicial system. UN فليس هناك نظام جلسات محاكمة معلقة سائد في النظام القضائي النيبالي.
    For instance, the intra-preferential trade agreement trade of intermediate goods is prevalent in the Association of Southeast Asian Nations. UN إذ تسود في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثلا، تجارة السلع الوسيطة ضمن إطار اتفاقات التجارة التفضيلية.
    The belief is prevalent among communities that honour killings are acceptable and that perpetrators should not be punished. UN ويسود الاعتقاد فيما بين الجماعات المحلية أن قتل الشرف مقبول وأنه لا ينبغي معاقبة من يرتكبه.
    Discrimination is prevalent in the public and private spheres and the practice of female genital mutilation is still widespread. UN إذ يسود التمييز في المجالين العام والخاص وما زالت ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث واسعة الانتشار.
    Due to the illegality of child labour and the remoteness of the areas in which it is prevalent, estimates on the number of children engaged in such activities are not readily available. UN ونظرا لعدم شرعية استخدام عمل اﻷطفال وبُعد المناطق التي يسود ذلك فيها، فإن التقديرات المتعلقة بعدد اﻷطفال العاملين في هذه اﻷنشطة لا تتوفر بسهولة.
    We are suffering from the impacts of an insecurity that is prevalent among our neighbours, particularly in the Central African Republic and the Sudan, with which Chad shares very long borders. UN إننا نعاني من آثار انعدام الأمن الذي يسود بين جيراننا، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، حيث تشترك معهما تشاد في حدود طويلة للغاية.
    Violence against women is prevalent in every country in the world and is one of the leading causes of morbidity for women. UN العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة.
    The trafficking of children is prevalent internally. UN والاتجار بالأطفال منتشر داخليا.
    For example, Saskatchewan has delivered special training to police on investigative techniques and has provided support to police agencies to develop computer programs that better record information on suspicious behaviour in areas where prostitution is prevalent. UN فمثلا، وفرت مقاطعة ساسكاتشيوان تدريبا خاصا للشرطة فيما يتعلق بأساليب التحقيق، وقدمت الدعم إلى وكالات الشرطة لتطوير برامج حاسوبية تسجل على نحو أفضل المعلومات المتعلقة بالسلوك المشبوه في المناطق التي تنتشر فيها الدعارة.
    Even in those locations where access to the Internet is prevalent, the use of new communications technology has not lessened the demand for print and audio-visual materials on the United Nations. UN وحتى في المراكز التي تنتشر فيها شبكة اﻹنترنيت، لم يقلل استخدام التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالاتصالات من الطلب على المواد المطبوعة والمواد السمعية - البصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة.
    Lastly, the Committee is concerned about the lack of information on prostitution that is prevalent in the State party due mainly to poverty. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن حجم ظاهرة الدعارة في الدولة الطرف وهي ظاهرة منتشرة أساساً بسبب الفقر.
    Sexual and gender-based violence, notably rape, is prevalent throughout the country. UN والعنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس، خاصة منه الاغتصاب، شائع عبر أنحاء البلد.
    While there is a strong correlation between such violence and armed conflict, sexual violence is prevalent throughout the Democratic Republic of the Congo. UN وبالرغم من الارتباط القوي بين العنف الجنسي والصراعات المسلحة فإنه سائد في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In addition, the problem of underemployment is prevalent in many ESCWA member countries, particularly those with dominant public sectors. UN وبالاضافة الى ذلك، تسود مشكلة العمالة الناقصة العديد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا، ولا سيما البلدان التي يهيمن فيها القطاع العام.
    This modus operandi is prevalent throughout the Organization, in large and small duty stations, including in the field. UN ويسود هذا الأسلوب في العمل جميع أنحاء المنظمة وتتبعه مراكز العمل كبيرها وصغيرها، بما في ذلك في الميدان.
    At the end of the five-year pilot phase, the project's model will be replicated in other countries where malnutrition is prevalent. UN وفي نهاية المرحلة التجريبية التي تمتد خمس سنوات، سيجري محاكاة نموذج المشروع في بلدان أخرى يتفشى فيها سوء التغذية.
    Sexual and gender-based violence against women is prevalent throughout all areas of society. UN وتنتشر ممارسة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ضد المرأة في جميع المجالات الاجتماعية.
    In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. UN وفي الدول التي يسودها الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة على وجه الاستعجال لكفالة الامتثال للأوامر والأحكام والقرارات القضائية.
    He supports the idea of considering the implementation of similar initiatives in other countries where impunity for human rights violations is prevalent. UN وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    High population growth is prevalent today in most of the least developed countries and, if continued, will remain an obstacle for the attainment of key development goals, especially the reduction of poverty and hunger. UN وتسود معدلات النمو السكاني المرتفعة معظم أقل البلدان نموا في الوقت الراهن، وإذا ما استمر ذلك سيظل النمو السكاني عقبة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية، وخاصة الحد من الفقر والجوع.
    36. UNCT indicated that there is general lack of respect for the rule of law, while the culture of impunity is prevalent and widespread. UN 36- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى عدم القيام عموماً باحترام سيادة القانون في حين أن ثقافة الإفلات من العقاب هي السائدة والمنتشرة بوجه عام(90).
    According to Alexander Fieger, this reflects the lack of a good monitoring system for noma, and the lack of interest for this affliction from public health policymakers both in less privileged countries where noma is prevalent and world institutions like WHO and the World Bank. UN وهذا يعكس، في رأي ألكسندر فيجر (Alexander Fieger)، عدم وجود نظام جيد لرصد آكلة الفم وانعدام الاهتمام بهذا البلاء من قِبل واضعي السياسات الصحية العامة سواء في البلدان الأقل حظاً التي تستشري فيها آكلة الفم أو في المؤسسات العالمية كمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more