"is prevented" - Translation from English to Arabic

    • يُمنع
        
    • ممنوعة
        
    • ويجري منع
        
    • تُمنع
        
    • ممنوع
        
    • تُمنَع
        
    • فعلاً عاجزاً
        
    • عدم حرمان
        
    • ممنوعاً
        
    • حيل بينها
        
    The same is true for each person who is prevented free (in French gratuitement) access to primary education. UN والأمر ذاته ينطبق على كل شخص يُمنع من الحصول على تعليم ابتدائي مجاني.
    Through this approach, a student with disabilities is prevented from joining the education system on the basis of age, development or diagnosis and is placed in a social welfare or health-care environment without access to education. UN ومن خلال هذا النهج، يُمنع التلميذ ذو الإعاقة من الانضمام إلى النظام التعليمي لأسباب تتعلق بالسن أو النمو أو التشخيص فيودع في بيئة للرعاية الاجتماعية أو الرعاية الصحية دون نيل حظه من التعليم.
    Although this sum is still below the target for fully developed countries, it is nonetheless significant, the more so when it is realized that Taiwan is prevented from contributing to the main multilateral aid programmes. UN وبرغم أن هذه النسبة لا تزال دون الهدف المرصود للبلدان المكتملة النمو، فهي كبيرة بشكل محسوس، لا سيما إذا أدركنا أن تايوان ممنوعة من الإسهام في البرامج الرئيسية للمساعدة المتعددة الأطراف.
    The generation of additional contaminated sites is prevented, so that costs for their remediation are saved. UN ويجري منع تكوين مواقع ملوثة إضافية، وتوفير تكاليف معالجتها.
    While international best practice nudges States towards engaging in robust trade and investment within a globalized economy, it is unacceptable that Cuba is prevented from reintegrating into the world trading system. UN وفي الوقت الذي تدفع فيه أفضل الممارسات العالمية الدول نحو الانخراط بقوة في التجارة والاستثمار في إطار الاقتصاد المُعولم، من غير المقبول أن تُمنع كوبا من استعادة موقعها في المنظومة التجارية العالمية.
    279. Discrimination in all its forms and on all its grounds is prevented at the level of State policy with the following measures: UN 279 - إن التمييز بجميع أشكاله ولجميع أسبابه ممنوع على مستوى سياسة الدولة بالتدابير التالية:
    437. The Committee regrets that the National Human Rights Commission is prevented by Clause 19 of the Protection of Human Rights Act from investigating directly complaints of human rights violations against the armed forces, but must request a report from the Central Government. UN ٤٣٧ - وتأسف اللجنة لكون اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تُمنَع بحكم البند ٩١ من قانون حماية حقوق اﻹنسان من التحقيق المباشر في شكاوى انتهاك حقوق اﻹنسان المرفوعة ضد القوات المسلحة، ولكن عليها أن تطلب تقريرا من الحكومة المركزية.
    The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. UN والقاضي الوطني يجد نفسه فعلاً عاجزاً عن ممارسة اختصاصه الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما يواجه القاضي المحلي الذي يتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.
    The allowances and loans schemes are designed to ensure that no one is prevented from participating in tertiary study due to financial barriers. UN 570- والغرض من مخططات الإعانات والقروض هو كفالة عدم حرمان أي طالب من المشاركة في التعليم العالي لأسباب مالية.
    However, no pupil is prevented from choosing a specific education due to gender. UN غير أنه لا يُمنع أي تلميذ من اختيار نوع من أنواع التعليم بسبب نوع الجنس.
    Also, the child is prevented from seeing his parents or from meeting with a lawyer. UN كما يُمنع الطفل أيضا من رؤية والديه ومن مقابلة أحد المحامين.
    However, no pupil is prevented from choosing a specific education due to gender. UN غير أنه لا يُمنع أي طالب من اختيار نوع من أنواع التعليم بسبب نوع الجنس.
    We recognize the importance of international cooperation in the sphere of nuclear security in compliance with national legislation, provided that the information is kept confidential and is prevented from falling into the wrong hands. UN ونحن ندرك أهمية التعاون الدولي في مجال الأمن النووي بما يمتثل للتشريعات الوطنية، على أن تظل المعلومات سريةً، وأن يُمنع وقوعها في الأيدي الخطأ.
    As a result of repressive measures, access by Palestinians to agricultural land, schools, medical facilities and places of worship is prevented, and thousands of families are compelled to live apart. UN ونتيجة للتدابير القمعية، يُمنع الفلسطينيون من الوصول إلى الأرض الزراعية والمدارس والمرافق الطبية وأماكن العبادة، وتُجبر آلاف الأُسر على العيش متفرقة.
    Although this sum is still below the target for fully developed countries, it is nonetheless significant, the more so when it is realized that Taiwan is prevented from contributing to the main multilateral aid programmes. UN ورغم أن هذا المبلغ لا يزال دون الهدف المحدد للبلدان المكتملة النمو، فهو كبير بشكل محسوس، لا سيما إذا أدركنا أن تايوان ممنوعة من الإسهام في البرامج الرئيسية للمعونة المتعددة الأطراف.
    The mere physical presence of Ivorian Customs is insufficient to consider that the exercise has been successful, as Ivorian Customs is prevented from exercising its statutory authority. VII. Aviation UN ومجرد الوجود المادي للجمارك الإيفوارية ليس كافيا لاعتبار أن العملية قد كللت بالنجاح في ضوء أن الجمارك الإيفوارية نفسها ممنوعة من ممارسة سلطتها القانونية.
    The generation of additional contaminated sites is prevented, so that costs for their remediation are saved. UN ويجري منع تكوين مواقع ملوثة إضافية، وتوفير تكاليف معالجتها.
    3. Eritrea has further increased its restrictions on UNMEE patrols, especially in Sectors West and Centre, where the Mission is prevented from monitoring the activities of Eritrean armed personnel. UN 3 - وزادت إريتريا من جديد قيودها على دوريات بعثة الأمم المتحدة، لا سيما في القطاعين الغربي والمركزي، حيث تُمنع البعثة من رصد أنشطة الأفراد المسلحين الإريتريين.
    417. Article 324a CO requires the employer to continue paying the wage for a limited period if the worker is prevented from working, through no fault of his own, for reasons inherent in his/her person (in particular, sickness or accident). UN 417 - والمادة 324 أ من القانون تلزم صاحب العمل بالاستمرار في دفع المرتب لمدة محدودة إذا كان العامل ممنوع من العمل دون خطأ من جانبه ولأسباب كامنة في شخصيته (وخاصة المرض أو حادث).
    67. Due to the continuing Turkish occupation, it is evident that the Government of the Republic of Cyprus is prevented by armed force from exercising its authority and control and ensuring implementation and respect of human rights in the occupied area. UN 67- وبسبب استمرار الاحتلال التركي، من البديهي أن تُمنَع حكومة جمهورية قبرص بقوة السلاح من ممارسة سلطتها وسيطرتها على المنطقة المحتلة ومن ضمان إعمال حقوق الإنسان واحترامها في هذه المنطقة.
    Section 34 ZP aims at ensuring that the questioning can proceed notwithstanding the situation where, for example, a person is prevented from contacting a particular lawyer and refuses to contact any other. UN وترمي المادة 34 ZP إلى ضمان مواصلة الاستجواب بغض النظر عن الحالة التي يكون فيها الشخص، على سبيل المثال، ممنوعاً من الاتصال بمحام بعينه ويرفض الاتصال بمحام آخر.
    Unfortunately, however, the Government of the Republic is prevented from honouring its obligations throughout its territory as a result of the forced division of the island. UN إلا أن حكومة الجمهورية، لسوء الطالع، قد حيل بينها وبين الوفاء بالتزاماتها على أراضيها كافة، نتيجة للتقسيم الــذي فـــرض على الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more