Any form of trafficking in women, infants and young persons is prohibited by law and is considered a criminal act. | UN | يحظر القانون أي شكل من أشكال الاتجار بالمرأة والطفل والشاب ويعتبر عملاً إجرامياً. |
The sentence shall be four to seven years if the person imports, or attempts to take out of the country, weapons whose use is prohibited by law. | UN | ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات إذا استورد الشخص أسلحة يحظر القانون استخدامها أو إذا حاول إخراج تلك الأسلحة من البلد. |
The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
The Government further observes that Wahhabism is prohibited by law in several regions in the Russian Federation and that 19 Muslim groups were designated terrorist organizations in 2011. | UN | وتلاحظ الحكومة أيضاً أن القانون يحظر الوهابية في كثير من مناطق الاتحاد الروسي وأن 19 جماعة إسلامية عُدّت منظمات إرهابية في عام 2011. |
The detention of minor asylum seekers is prohibited by law. | UN | ويحظر القانون احتجاز ملتمس اللجوء القاصر. |
Abortion is prohibited by law even in the case of rape unless it is done to save the life of the mother. | UN | :: الإجهاض محظور بموجب القانون حتى في حالة الاغتصاب، إلا إذا كان من أجل إنقاذ حياة الأم. |
In Zanzibar, corporal punishment is prohibited by law. | UN | وفي زنجبار، يحظر القانون العقوبة البدنية. |
Any form of discrimination, including on grounds of sexual orientation, is prohibited by law. | UN | يحظر القانون أي شكل من أشكال التمييز بما في ذلك التمييز على أساس الميل الجنسي. |
The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
Abortion is prohibited by law even in the case of rape unless it is done to preserve the life of the mother. | UN | الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم. |
64. There is no specific programme to encourage girls to enter a wider range of disciplines, but discrimination is prohibited by law. | UN | 64- ليس هناك برنامج محدد لتشجيع الفتيات على دخول مجموعة أوسع من التخصصات، ولكن التمييز محظور قانوناً. |
An authority may refuse to agree to the holding of a public event only if the notification was submitted by a person who is not legally entitled to organize public events, or if it specifies a place where the holding of public activities is prohibited by law. | UN | ويجوز لسلطة ما رفض الموافقة على تنظيم المناسبة العامة فقط إذا قدَّم الإخطار شخصٌ لا يحق له قانوناً تنظيم مناسبات عامة، أو إذا كان القانون يحظر عقد أنشطة عامة في المكان المحدد. |
With respect to Nigeria, while noting with satisfaction that the death penalty is prohibited by law in the Child Rights Act, the Committee is seriously concerned at reports related to an estimated 40 prisoners reportedly on death row for crimes committed when they were under the age of 18. | UN | وفيما يتعلق بنيجيريا، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير الواردة التي تفيد بأن نحو 40 سجيناً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة، رغم أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن القانون يحظر عقوبة الإعدام بموجب قانون حقوق الطفل. |
For the majority of citizens who are Muslims, polygamy is prohibited by law. | UN | 21- بالنسبة لمعظم المواطنين، وهم مسلمون، فإن القانون يحظر تعدد الزوجات. |
Corporal punishment is prohibited by law under all circumstances. | UN | ويحظر القانون في جميع الحالات العقاب البدني. |
Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions. | UN | ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة. |
Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions. | UN | ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة. |
Child labour is prohibited by law and the handicapped take jobs appropriate to their constitution and ability. | UN | وعمل الأطفال محظور بموجب القانون. ويعمل المعوقون بوظائف تناسب تكوينهم الجسماني وقدراتهم. |
Al Karama indicated that child trafficking is prohibited by law No. 22 promulgated in 2005. | UN | 5- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن الاتجار في الأطفال محظور بموجب القانون رقم 22 الصادر عام 2005(9). |
The Committee is further concerned that disciplinary measures in some schools and law enforcement institutions often involve corporal punishment, although this is prohibited by law. | UN | ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن التدابير التأديبية في بعض المدارس والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين تتضمن في أحيان كثيرة توقيع العقوبة البدنية بالرغم من أن هذه العقوبة محظورة بموجب القانون. |
The Committee is further concerned that disciplinary measures in schools often involve corporal punishment, although it is prohibited by law. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أن التدابير التأديبية في المدارس غالبا ما تنطوي على عقوبات بدنية، على الرغم من أن هذا أمر يحظره القانون. |
The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالبا في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانونا. |
1459. While the Committee is aware that corporal punishment is prohibited by law in schools, care institutions and the juvenile justice system, it remains concerned that corporal punishment is still permissible within families and that it is still regularly used in some schools and care institutions as well as generally within society. | UN | 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة. |
1. Inventions shall be considered unpatentable where their commercial exploitation would be contrary to ordre public or morality; however, exploitation shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law or regulation. | UN | 1 - تعتبر الاختراعات مما لا يمكن الحصول على براءة بشأنه متى كان استغلالها التجاري مخالفا للنظام العام أو الأخلاق الفاضلة؛ إلا أن الاستغلال قد لا يعتبر مخالفا على هذا النحو لمجرد أنه محرم بحكم القوانين أو الأنظمة. |
In referring to future receivables in general and despite article 9, paragraph 3, article 9, paragraph 1 may inadvertently result in validating an assignment of any future receivables, including consumer receivables or pensions and wages, even though such an assignment is prohibited by law. | UN | 35- بالنص على المستحقات الآجلة بشكل عام، ورغم ما تنص عليه المادة 9، الفقرة 3، قد تفضي المادة 9، الفقرة 1، عن غير قصد، إلى اجازة احالة أي مستحقات آجلة، بما في ذلك المستحقات من معاملات مع المستهلكين أو من المعاشات والأجور، حتى وان كانت مثل هذه الاحالة محظورة بحكم القانون. |
Each action of such a character is prohibited by law, and sanctions reflecting the seriousness of such acts are envisaged. | UN | فالقانون يحظر القيام بأي عمل من ذلك النوع وينص على عقوبات تجسد خطورة مثل تلك الأعمال. |