"is prohibited under" - Translation from English to Arabic

    • محظور بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • ويحظر
        
    • ممنوع بموجب
        
    • محظورا بموجب
        
    • أمر يحظره
        
    • تحظره
        
    • محظور في
        
    • المحظور بموجب
        
    • محظوران بموجب
        
    • محظوراً بموجب
        
    Assimilation is prohibited under article 8 of the Declaration. UN والاستيعاب محظور بموجب المادة 8 من الإعلان.
    Any and all such support is prohibited under the proposed Toxic Chemicals Prohibition and Control Bill. UN وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها.
    The movement of such equipment, without prior notification, is prohibited under the Commission's monitoring plan. UN ونقل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطط الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    30. Referring to paragraph 240 of the report, please explain whether betrothal of children is prohibited under the Omani law. UN 30- بالإشارة إلى الفقرة 240 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كانت خطوبة الأطفال محظورة بموجب القانون العماني.
    Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Abortion is considered a criminal act in Nicaragua and is prohibited under the law. UN ويعتبر اﻹجهاض عملا إجراميا في نيكاراغوا وهو محظور بموجب القانون.
    The buyer must know that the transfer free of the security right is prohibited under the security agreement. UN ويجب على المشتري أن يعرف أن النقل خالصا من الحق الضماني محظور بموجب اتفاق الضمان.
    Prostitution is prohibited under the Crimes Ordinance 1961 and the Police Offences Ordinance 1961. UN :: البغاء محظور بموجب قانون الجرائم لعام 1961 وقانون الجرائم لعام 1961 المتعلق بالشرطة.
    Any such support is prohibited under Australian law. UN فتقديم مثل هذا الدعم محظور بموجب القانون الأسترالي.
    Any such support is prohibited under Armenian law. UN وأي دعم من هذا النوع محظور بموجب القانون الأرميني.
    Any such support is prohibited under the Bulgarian law. UN وأي دعم من هذا النوع محظور بموجب القانون البلغاري.
    Area bombardment spreads terror among the civilian population and is prohibited under international humanitarian law. UN ويبث قصف المناطق الذعر بين المدنيين وهو محظور بموجب القانون الدولي الإنساني.
    On the merits, the State party submits that he has not provided credible evidence to establish a real risk that he would be subject to treatment that is prohibited under article 9 of the Covenant and should therefore be dismissed as without merit. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة محظورة بموجب المادة 9 من العهد، ولذلك تعتبر أن هذا الادعاء مرفوض باعتباره لا يقوم على أساس سليم.
    On the merits, the State party submits that he has not provided credible evidence to establish a real risk that he would be subject to treatment that is prohibited under article 9 of the Covenant and should therefore be dismissed as without merit. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة محظورة بموجب المادة 9 من العهد، ولذلك تعتبر أن هذا الادعاء مرفوض باعتباره لا يقوم على أساس سليم.
    It is prohibited under international law to punish the whole population for the actions of a few of its members. UN ويحظر بموجب القانون الدولي توقيع العقوبة على الشعب بأسره بسبب أفعال يرتكبها قلة من أفراده.
    Any such support is prohibited under Finnish law. UN ويحظر القانون الفنلندي أي شكل من أشكال هذا الدعم.
    It is clear that arbitrary expulsion is prohibited under international law in relation to every person, but the right to return benefits prima facie only citizens of a given country. UN ومن الواضح أن طرد أي شخص تعسفاً ممنوع بموجب القانون الدولي، لكن حق العودة لا يستفيد منه بداهةً سوى مواطني بلد معين.
    Please explain whether recruitment in Austria to a terrorist group outside Austria is prohibited under Austrian law. UN برجاء توضيح ما إذا كان محظورا بموجب القانون النمساوي القيام في النمسا بتجنيد جماعة إرهابية للعمل خارج النمسا.
    7.7 On the basis of the above, the State party concludes that the author's " activities " , within the meaning of article 5 of the Covenant, clearly contain elements of racial discrimination, which is prohibited under the Covenant and other international human rights instruments. UN ٧-٧ واستنادا إلى ما ذكر أعلاه، تستنتج الدولة الطرف أن من الواضح أن " أنشطة " صاحب الرسالة، في إطار المادة ٥ من العهد، تتضمن عناصر للتمييز العنصري، وهو أمر يحظره العهد وغيره من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    The organization contributes to efforts to eliminate slavery, a grave violation of human rights that is prohibited under article 4 of the Universal Declaration of Human Rights and various international human rights treaties. UN تُسهم المنظمة في الجهود المبذولة للقضاء على الرق، الذي يُعد انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان تحظره المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المختلفة لحقوق الإنسان.
    71. Although domestic violence is prohibited under international law and criminalized under the Eritrean Penal Code, it is still prevalent. UN 71- ومع أن العنف المنزلي محظور في القانون الدولي ومجرّم في قانون العقوبات الإريتري، فإنه لا يزال منتشراً.
    222. The Civil Code does not address polygamy, which is prohibited under French law. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    7. Most government officials with whom the Special Rapporteur met during his mission to Romania emphasized that torture and ill-treatment is prohibited under the Constitution and the Criminal Code. UN 7- وشدد معظم المسؤولين الحكوميين الذين التقى بهم المقرر الخاص أثناء بعثته في رومانيا على أن التعذيب واساءة المعاملة محظوران بموجب الدستور والقانون الجنائي.
    Nationals may be extradited, unless their extradition is prohibited under a bilateral treaty; in such cases, the principle of aut dedere aut judicare and the enforcement of sentences imposed in another State are not provided for. UN ويجوز تسليم المواطنين، ما لم يكن تسليمهم محظوراً بموجب معاهدة ثنائية. وفي مثل هذه الحالات، لا يُنَصُّ على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " وتنفيذ الأحكام التي صدرت في دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more