"is proportional to" - Translation from English to Arabic

    • يتناسب مع
        
    • متناسبا مع
        
    The distance over which an ion moves, or the amount of time it takes to move a distance, is proportional to its mass. UN والمسافة التي يتحركها أيون ما، أو مقدار الزمن الذي يستغرقه ليتحرك مسافة ما، يتناسب مع كتلته.
    It is therefore important for the Council to underscore its legitimacy through equitable representation that is proportional to the increase in the membership of the United Nations. UN ولذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجلس شرعيته من خلال التمثيل العادل الذي يتناسب مع الزيادة في عضويـة اﻷمم المتحدة.
    In such circumstances her pay is proportional to the time worked or her output. UN ويدفع اﻷجر، في هذه الحالة، بما يتناسب مع الوقت المنقضي في العمل أو بناء على الانتاجية.
    They realized the amount is proportional to its surface area, not to its volume. Open Subtitles لقد أدركوا أنّ المقدار يتناسب مع منطقة سطحه لا مع حجمه.
    This may be community service, repayment, public apology or other act which complies with international human rights norms and is proportional to the offence. UN وقد يتمثل هذا الإجراء في أداء خدمة مجتمعية، أو سداد المبالغ ذات الصلة أو تقديم اعتذار عام، أو القيام بعمل آخر يتماشى مع معايير حقوق الإنسان الدولية ويكون متناسبا مع الجريمة.
    He assured the Committee that the growing funding gap is proportional to the growing budget, and that there had not been major shifts in prioritization except for the necessary response to emergencies. UN وأكد نائب المفوض السامي للجنة أن تزايد العجز في التمويل يتناسب مع زيادة الميزانية وأنه لا توجد تحولات كبيرة في تحديد الأولويات باستثناء الاستجابة اللازمة في حالات الطوارئ.
    Depending on the degree of disability, the amount of the permanent partial disability pension is proportional to the pension to which the victim would have been entitled had she been totally incapacitated. UN وتبعاً لدرجة الإعاقة، فإن مقدار معاش العجز الجزئي الدائم يتناسب مع مقدار المعاش الذي كان يحق للمرأة المصابة الحصول عليه في حالة العجز الكامل الدائم.
    OCHA will continue to participate in the development of system-wide policy and guidance on integration, including supporting humanitarian funding that is proportional to the size of the economies of donor countries. UN وسيواصل المكتب المشاركة في إعداد السياسات والتوجيهات بشأن التكامل على نطاق المنظومة، بما في ذلك دعم تمويل العمليات الإنسانية بما يتناسب مع حجم اقتصادات البلدان المانحة.
    In this field, too, it is possible to notice an increase not only in the quantity but also in the variety of the services offered, which is proportional to technological availability and affordability to users. UN وفي هذا المجال أيضا يمكن أن يلاحظ وجود ازدياد، ليس في الكمية الخدمات المقدمة وحسب بل أيضا في تنوعها، يتناسب مع توافر التكنولوجيا وتيسُّر تكلفتها للمستعملين.
    The size of each circle is proportional to the “vulnerability”, i.e., the sum of all products of the likelihood by estimated dollar impact for each category of risk. UN وحجم كل دائرة يتناسب مع " نقطة الضعف " ، أي حاصل جميع نواتج الاحتمال حسب الأثر المقدر بالدولار لكل فئة من فئات المخاطر.
    Assume that each component has a share in overall ε (error) which is proportional to its share in GDP. UN ونفرض أن لكل مكون نصيب من خ (e) )الخطأ( الكلي الذي يتناسب مع نصيبه من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    We have been denouncing the cause of that stagnation for quite some time, and that is the lack of firm political will on the part of the developed countries when it comes to committing to reducing their emissions to a level that is proportional to their historical and current responsibilities and in keeping with the parameters suggested by scientific evaluations. UN وما برجنا نندد بسبب ذلك الركود لفترة ليست بالقصيرة، وهو عدم توفر إرادة سياسية قوية لدى البلدان المتقدمة النمو عندما يتعلق الأمر بالالتزام بخفض انبعاثاتها إلى المستوى الذي يتناسب مع مسؤولياتها التاريخية والحالية وتماشيا مع المعايير التي اقترحتها التقييمات العلمية.
    The current preferred leukaemia mortality models imply that the relative excess risk is proportional to a product of powers of age at exposure and attained age, and absolute excess risk is proportional to a power of time since exposure. UN ونماذج الوفيات بسبب اللوكيميا المفضّلة حاليا تعني أن خطر الزيادة النسبية يتناسب مع محصلة المضاعفات الأسية للزمن عند العمر منذ التعرّض والعمر المبلوغ، ويكون خطر الزيادة المطلقة متناسبا مع مضاعفات الزمن الأسّية منذ التعرّض.
    Scholars in the field of transitional justice have emphasized that the importance of official acknowledgement of the facts is proportional to the extent to which the facts were previously hidden or disputed; the more facts are hidden or disputed, the greater the importance and significance of a correct and more complete official statement of the historical record. UN وقد شدد الاختصاصيون في ميدان العدالة الانتقالية على أن أهمية الاعتراف الرسمي بالوقائع يتناسب مع مدى إخفاء هذه الوقائع أو التنازع عليها قبل ذلك؛ فكلما كانت الوقائع مخفية أو متنازعاً عليها، كلما عظمت أهمية ومغزى بيان رسمي صحيح وأكثر اكتمالاً للسجل التاريخي.
    48. The members of the Commission have repeatedly pointed out that each submission deserves a thorough examination in view of its responsibilities under article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and its annex II. They have also emphasized that the time spent examining a submission is proportional to its complexity and the volume of data contained therein. UN 48 - أوضح أعضاء اللجنة مرارا أن كل طلب جدير بدراسة دقيقة بالنظر إلى المسؤوليات المناطة باللجنة بموجب المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومرفقها الثاني. وأكدوا أيضا أن مقدار الوقت المستغرق في دراسة طلب ما يتناسب مع مدى تعقده وحجم البيانات الواردة فيه.
    According to Environment Canada (1999) degradation in water under anaerobic conditions is very slow and half-life in water is proportional to the amount of organic matter. UN واستناداً إلى وزارة البيئة الكندية (1999)، يعد التحلل في الماء في الظروف الهوائية بطيئاً جداً كما أن نصف العمر في الماء يتناسب مع كمية المادة العضوية.
    According to Environment Canada (1999) degradation in water under anaerobic conditions is very slow and half-life in water is proportional to the amount of organic matter. UN واستناداً إلى وزارة البيئة الكندية (1999)، يعد التحلل في الماء في الظروف الهوائية بطيئاً جداً كما أن نصف العمر في الماء يتناسب مع كمية المادة العضوية.
    It is, however, well known that the annual defence spending of Azerbaijan remains in line with its overall budget increases, that Azerbaijan continues to spend a much smaller percentage of its gross domestic product on its army than Armenia and that the size of the armed forces of Azerbaijan is proportional to its population, territory and length of borders and remains less than that of Armenia. UN على أنه من المعلوم جيدا أن إنفاق أذربيجان السنوي على الدفاع يظل متمشيا مع الزيادات الأخرى في ميزانيتها عموما، وأن النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي لإنفاق أذربيجان على جيشها هي أقل بكثير من مثيلتها بالنسبة لأرمينيا، وأن حجم القوات المسلحة لأذربيجان يتناسب مع سكانها، ومساحة إقليمها، وطول حدودها، وتظل مع ذلك أقل من ميزانية أرمينيا.
    At the same time, it fails to mention that the annual defence spending of Azerbaijan remains in line with overall budget increases, that Azerbaijan continues to spend a much smaller percentage of its gross domestic product (GDP) on its army than Armenia, and that the size of the armed forces of Azerbaijan is proportional to its population, territory and length of borders and remains smaller than Armenia's. UN وفي الوقت نفسه، لا تذكر تلك الاتهامات أن النفقات الدفاعية السنوية لأذربيجان ما زالت متماشية مع الزيادة العامة لميزانية الدولة، وأنها ما زالت تنفق على جيشها نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي أقل مما تنفقه أرمينيا، وأن عدد أفراد الجيش الأذربيجاني يتناسب مع عدد سكانها ومساحتها وطول حدودها ويبلغ عدد أفراده أقل من عدد أفراد الجيش الأرميني.
    If the probability of late effects is proportional to effective dose at low doses, which is probably the case, the collective effective dose is an indicator of the total attributable harm to be expected in that group and its descendants. UN فإذا كان احتمال حدوث آثار لاحقة متناسبا مع الجرعة الفعالة موزعة على جرعات منخفضة، وهو اﻷمر الممكن حصوله، كانت الجرعة الفعالة الجماعية مؤشرا للضرر اﻹجمالي الممكن عزوه إلى تلك الجرعات والمتوقع حدوثه في تلك المجموعة والمنحدرين منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more