"is restricted to" - Translation from English to Arabic

    • يقتصر على
        
    • تقتصر على
        
    • مقصور على
        
    • ويقتصر على
        
    • مقصورة على
        
    • محصورة في
        
    • قاصرة على
        
    • مقيّد لصالح
        
    • مقيد باستخدام
        
    It is not true that the appeal in cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of evidence. UN وليس من الصحيح القول إن إجراء الطعن بالنقض يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة.
    The Secretary-General points out that this was the purpose for which the Peacekeeping Reserve Fund was established, though its use is restricted to peacekeeping operations. UN ويشير إلى أن هذا هو القصد من إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام رغم أن استخدامه يقتصر على عمليات حفظ السلام.
    The immunity granted to such nationals is restricted to oral or written statements that they make in their official capacities and that are related to their work. UN وأما بخصوص الحصانة لهذه الطائفة من العاملين بالمنظمة، فإنها تقتصر على ما يصدر من مقالات أو تصريحات مكتوبة أو شفهية بصفتهم الرسمية ومتصلة بأعمالهم.
    However, such review is restricted to questions of law and procedural issues only. UN غير أن هذه المراجعة تقتصر على المسائل القانونية والمسائل الإجرائية فقط.
    Representation by another person in the Administrative Tribunal of Quebec is restricted to particular domains mentioned in the law, such as appeals submitted pursuant to the law on industrial accidents or compensation for asbestos victims. UN أما فيما يتعلق بتمثيل الغير أمام المحكمة الإدارية في كيبيك، فإن ذلك مقصور على جوانب معينة مذكورة في القانون مثل الاستئنافات المقدمة وفقاً للقانون المتعلق بالحوادث الصناعية أو تعويضات ضحايا الأسبستوس.
    Accounting for approximately 5 per cent of GDP, the primary sector plays a negligible role in the economy and is restricted to animal husbandry, market gardening and small-scale fishing. UN 46- ويحتل القطاع الأولي، الذي يشكل نحو 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مرتبة متدنية في الاقتصاد ويقتصر على تربية المواشي وزراعة الخضروات وصيد الأسماك.
    A benefit which, however, is restricted to the child's first six months of age. UN إلا أن هذه المنفعة مقصورة على أول ستة أشهر من عمر الطفل.
    However, this is restricted to government schools targeting girls and mixed schools. UN غير أن هذا البرنامج يقتصر على المدارس الحكومية التي تستهدف البنات وعلى المدارس المختلطة.
    However, it is restricted to high-ranking public officials and excludes the judiciary. UN ومع ذلك، فهو يقتصر على كبار الموظفين العموميين، ولا يشمل الجهاز القضائي.
    Furthermore, there is a need to ensure that DDT use is restricted to disease vector control where IRS is the appropriate intervention. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى التأكد من أن استخدام مادة الـ دي دي تي يقتصر على مكافحة ناقلات الأمراض حيث تشكل عمليات الرش الموضعي الداخلي وسيلة التدخل الملائمة.
    Following the enhancement of the airport facilities in Bouaké, rotations of uniformed personnel are now conducted through Bouaké, as the usage of Yamoussoukro airport is restricted to aircraft not exceeding 50 tons. UN وتجري عمليات تناوب الأفراد النظاميين الآن عن طريق بواكيه بعد تحسين مرافق مطارها، لأن استخدام مطار ياموسوكرو يقتصر على الطائرات التي لا تتجاوز حمولتها 50 طناً.
    In order to ensure that the use of DDT is restricted to disease vector control, there is a need to support countries still using DDT to review and to continue improving their management practices, especially their regulatory and enforcement mechanisms. UN تي يقتصر على مكافحة ناقلات الأمراض، ينبغي دعم البلدان التي لا زالت تستخدم مادة الـ دي. دي. تي، للقيام باستعراض ومواصلة تحسين ممارساتها الإدارية، ولا سيما ما لديها من آليات للتنظيم والإنفاذ.
    Under section 4 of the Act, access to audio-visual works whose content could endanger the moral development of juveniles is restricted to those who have reached the age of 15 or 18. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على أن الوصول إلى الأعمال السمعية البصرية التي قد يعرّض مضمونها نمو الأحداث الأخلاقي للخطر، يقتصر على الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 عاماً أو 18 عاماً.
    Consequently, the benefit of an internship with the United Nations is restricted to those who can afford it. UN وعليه، فإن مزية التدرب الداخلي في الأمم المتحدة تقتصر على من يقدر على تحمل كلفته؛
    Consequently, the benefit of an internship with the United Nations is restricted to those who can afford it. UN وعليه، فإن مزية التدرب الداخلي في الأمم المتحدة تقتصر على من يقدر على تحمل كلفته؛
    The supervisory review is restricted to legal issues and does not permit any review of facts and evidence. UN والمراجعة القضائية الرقابية تقتصر على المسائل القانونية الإجرائية ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة.
    Thus eviction from the rented tenement is restricted to limited circumstances. UN وهكذا فإن الإجبار على إخلاء عقار مستأجَر مقصور على ظروف محددة.
    The placement of funds is restricted to those banks that are included in the bank list. UN وتوظيف الأموال مقصور على المصارف المدرجة في تلك القائمة.
    The Committee is however concerned that the draft code does not include all the principles and provisions of the Convention and is restricted to children in conflict with the law. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لا يتضمن جميع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ويقتصر على الأطفال المخالفين للقانون.
    The offence is restricted to specific acts and does not include the failure to perform an act. UN والجريمة المنصوص عليها في هذه المادة مقصورة على أفعال محدَّدة ولا تشمل عدم القيام بفعل ما.
    Their movement is restricted to the parts of the occupied territories in which they reside and they need a permit to enter Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    The'Basic Obligation'in article I is restricted to prohibiting nuclear test explosions and not all tests related to nuclear weapons. UN و " الالتزامات اﻷساسية " في المادة اﻷولى قاصرة على حظر تفجيرات التجارب النووية ولا تشمل جميع التجارب المتصلة باﻷسلحة النووية.
    32.5 The earmarked fund is also part of the UNRWA General Fund, but the use of funds is restricted to specific activities (e.g., for direct support, cash and food assistance, through the social safety net programme) undertaken during a defined time period within a defined budget. UN 32-5 ويمثل الصندوق المخصص أيضا جزءا من الصندوق العام للأونروا، إلا أن استخدام موارده مقيّد لصالح أنشطة محددة (أي لتقديم الدعم المباشر، والمساعدة النقدية والغذائية، من خلال برنامج شبكة الأمان الاجتماعي) يُضطلّع بها خلال فترة زمنية محددة وفي نطاق ميزانية معروفة.
    7.2 The author emphasizes that his request is restricted to the use of his mother tongue, Polish. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن طلبه مقيد باستخدام لغته الأم، اللغة البولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more