"is rooted in" - Translation from English to Arabic

    • متجذر في
        
    • متأصل في
        
    • يضرب بجذوره في
        
    • جزء أصيل من
        
    • ينبع من
        
    • جذوره في
        
    • متأصلة في
        
    • جذوره من
        
    • متجذرة في
        
    • متجذرا في
        
    • يستمد جذوره
        
    • راسخة في
        
    • هذا النهج من
        
    • تستمد جذورها من
        
    • راسخ الجذور في
        
    India's deep association with, and continuing commitment to, Palestine is rooted in our modern history going back to our struggle for independence. UN إن ارتباط الهند بفلسطين واستمرار التزامها نحوها متجذر في تاريخنا الحديث الذي يعود إلى كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Civil conflict in Liberia is rooted in the historic rift between the American Liberians and the indigenous populations. UN فالصراع المدني في ليبريا متجذر في الصدع التاريخي بين الليبريين الأمريكيين والسكان الأصليين.
    The system is rooted in the private sector, and it is designed in such a way that protection is provided to the producers because they are linked to different channels. UN وهذا النظام متأصل في القطاع الخاص، ومصمم على نحو يوفر الحماية للمنتجين نظراً لارتباطهم بمختلف القنوات.
    Recognizing also that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women, UN وإذ تسلّم أيضا بأن العنف ضد المرأة يضرب بجذوره في علاقات القوة غير المتكافئة تاريخيا بين الرجل والمرأة،
    It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وهي جزء أصيل من طابع الحماية الذي يتسم به عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منه.
    Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    This position is rooted in the core principles of State sovereignty and non-intervention at international law. UN ويجد هذا الموقف جذوره في المبادئ الأساسية لسيادة الدولة وعدم التدخل في القانون الدولي.
    Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. UN ومطالبة أفريقيا بتمثيل أوسع في فئتي عضوية المجلس، متأصلة في الحاجة إلى العدالة وإلى إنهاء تهميشها.
    Furthermore, the concept of such a process of development is rooted in the realization of the principles of equity and social justice. UN وعلاوة على ذلك فإن مفهوم عملية تنمية كهذه متجذر في إعمال مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    Our determination to achieve it is rooted in the very fabric of our common culture, race, religion, geography, history, economy and language. UN إن تصميمنا على تحقيق ذلك متجذر في صميم نسيج وحدتنا الثقافية والعرقية والدينية والجغرافية والتاريخية والاقتصادية واللغوية.
    9. Violence against women is rooted in structural inequality between men and women. Legal frameworks to secure gender equality and protect and promote women's human rights are necessary to effectively address such violence. UN 9 - العنف ضد المرأة متجذر في صميم اللامساواة البنيوية بين الرجل والمرأة؛ وهناك ضرورة لتهيئة أطر قانونية لتأمين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان للمرأة من أجل التصدي بفعالية لهذا العنف.
    It is rooted in the central role of work in the lives and well-being of women and men, their families, their communities and their societies. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    He further noted that this active role is rooted in the important work being done at the national level. UN ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني.
    This definition is rooted in our country's political, social and economic realities, as they have been shaped by our historical and cultural heritage. UN وهذا التحديد متأصل في الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي لبلدي، هذا الواقع الذي بلوره تراثنا التاريخي والثقافي.
    Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. UN وهدفنا الحقيقي، الذي يضرب بجذوره في الدستور البرازيلي، هو إعطاء بعد إنساني وأخلاقي للنمو الاقتصادي.
    It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ومهمة المساعدة جزء أصيل من الحماية التي تشكل طابع عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منها.
    The reform of the United Nations is rooted in our belief in the importance of strengthening the Organization and making it capable of dealing with the challenges of the twenty-first century. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ينبع من إيماننا بأهمية أن تكون هذه المنظمة قوية وقادرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    School-based violence is rooted in other forms of exploitation and violence in the community, including harmful traditional practices UN العنف المدرسي له جذوره في أشكال أخرى للاستغلال والعنف في المجتمع، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة
    Kunama culture is rooted in the community and they carry out several tasks communally, such as building their huts, farming and harvesting. UN وثقافة الكومانا متأصلة في المجتمع، وهم يقومون بمهام عدة بشكل جماعي، مثل بناء الأكواخ والزراعة والحصاد.
    Oxfam's commitment to gender equality is rooted in twenty years of analysis and practical action in line with feminist goals. UN يستمد التزام منظمة أوكسفام بالمساواة بين الجنسين جذوره من عشرين سنة من العمل التحليلي والعملي بما يتفق وأهداف الحركة النسائية.
    Fourthly, the Israeli settlement policy is not new to us. It is rooted in history. UN رابعا، إن السياسة الاستيطانية ليست حديثة العهد، بل متجذرة في التاريخ.
    Because the trafficking of girls and women for commercial sexual exploitation is rooted in gender politics, gender-based discrimination and patriarchal structures, there must be a strong commitment to changing prevailing attitudes and social norms; UN ولما كان الاتجار بالفتيات والنساء من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية متجذرا في السياسات الجنسانية والتمييز الجنساني والبنى الأبوية، فإنه لا بد من وجود التزام قوي بتغيير المواقف وقواعد المجتمع السائدة؛
    As the right to free, prior and informed consent is rooted in the right to self-determination, it follows that it is a right of indigenous peoples to effectively determine the outcome of decision-making processes impacting on them, not a mere right to be involved in such processes. UN وبما أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يستمد جذوره من الحق في تقرير المصير، فإن ذلك يعني أن من حق الشعوب الأصلية أن تسهم بفعالية في تحديد نتيجة عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها، لا أن تكون مجرد مشاركة فيها.
    It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. UN وينبغي أن تكون هذه العملية ممتلكة وطنيا وذات جذور راسخة في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    It is rooted in its belief that all security concerns of regional members should be taken into account and be addressed within the regional context. UN وينطلق هذا النهج من قناعتها بأن جميع الشواغل الأمنية للأعضاء في المنطقة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وتُعالج في السياق الإقليمي.
    It was highlighted that good policy is rooted in the priorities of rural people. UN وأُبرز أن السياسات الجيدة تستمد جذورها من أولويات سكان الريف.
    Thus the project is rooted in civil society in West Africa. UN وهكذا فإن المشروع راسخ الجذور في المجتمع المدني في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more