It is a general interpretation in the latter, including in its judicial practice, that its internal order is separate from international law. | UN | ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي. |
Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. | UN | وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع تطوري منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya. |
Religion: Religion is separate from the State, and all religions are equal before the law. | UN | الدين: الدين منفصل عن الدولـة، والأديان كافـة متساوية أمام القانون. |
In all or virtually all national jurisdictions, the administration of court systems is separate from that of prosecutorial functions. | UN | ففي جميع الولايات القضائية الوطنية أو في معظمها، تكون إدارة نظم المحكمة منفصلة عن إدارة المهام المرتبطة بالإدعاء. |
In Canadian law, a corporation is separate from its shareholders, with legal personality. | UN | والقانون الكندي يعتبر الشركة منفصلة عن مالكي أسهمها باعتبار أن لها شخصية قانونية خاصة بها. |
Sleep is separate from that, and I don't see why sleep got all tied up and connected with that. | Open Subtitles | فالنوم يختلف عن ذلك، ولا أرى سبباً وجيهاً للربط بين النوم وذاك. |
It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن. |
It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن. |
Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. | UN | وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع متطور منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya. |
Religion is separate from the State and all religions are equal before the law. | UN | الدين منفصل عن الدولة وكافة الديانات متساوية أمام القانون. |
The right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity is separate from and complementary to the right to support in the exercise of legal capacity. | UN | والحق في الترتيبات التيسيرية المعقولة في ممارسة الأهلية القانونية هو حق منفصل عن الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له. |
The right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity is separate from, and complementary to, the right to support in the exercise of legal capacity. | UN | والحق في الحصول على ترتيبات تيسيرية معقولة في ممارسة الأهلية القانونية منفصل عن الحق في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له. |
I think whatever's causing this invisible thing is separate from the skin-eating monster. | Open Subtitles | أظن أنه أيّا كان الذي يسبب هذا الشيء المخفي فهو منفصل عن وحش آكل اللحوم |
In recent years, however, a widespread refusal has been observed on the part of young women involved in political parties to join a women's section that is separate from the party's other institutions. | UN | لكنّ السنوات الأخيرة بدأت تسجّل رفضاً واسعاً من قِبل الشابات المنخرطات في أحزاب سياسية لدخول قطاع نسائي منفصل عن سائر مؤسسات الحزب. |
61. The Scottish legal system is separate from that of the rest of the United Kingdom. | UN | 61- والنظام القانوني الاسكتلندي منفصل عن النظام الخاص ببقية أنحاء المملكة المتحدة. |
Mr. WENNERGREN felt that the words " is separate from " in the second part of the second sentence of paragraph 1 were not adequate. | UN | 59- السيد فينيرغرين قال إنه يرى أن عبارة " منفصل عن " في الجزء الثاني من الجملة الثانية من الفقرة 1 غير ملائمة. |
16. This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. | UN | 16 - وهذا الطلب منفصل عن الطلبات الثنائية الواردة من الدول الأعضاء للاستفادة من التدريب الدبلوماسي الذي يوفره المعهد. |
It exhibits the same trends as the country's overall situation, but is separate from the mainstream. | UN | فهي تظهر نفس اتجاهات الحالة العامة للبلد، ولكنها منفصلة عن الاتجاه الرئيسي. |
It is separate from the other parallel initiative being conducted on the sidelines of the Conference on Disarmament. | UN | فمبادرتكم منفصلة عن المبادرة الموازية الأخرى الجاري اتخاذها حالياً على هامش مؤتمر نزع السلاح. |
128. One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. | UN | ٨٢١- من التجديدات الرئيسية في دستور بيرو الجديد إنشاء وظيفة أمين المظالم وهي منفصلة عن النيابة العامة. |
Sleep is separate from that, and I don't see why sleep got all tied up and connected with that. | Open Subtitles | فالنوم يختلف عن ذلك، ولا أرى... سبباً وجيهاً للربط بين النوم... ، |
In a content management system, since the content is separate from the presentation, the same content can be presented in different formats to match different contexts. | UN | ويمكن في إطار نظام إدارة المحتوى، حيث يُفصل بين المحتوى وأسلوب العرض، أن يُعرض المحتوى بأشكال مختلفة ليتناسب مع سياقات مختلفة. |
In this context, a challenge for developing countries is to ensure the independence of the regulators where the regulatory body is separate from, and not accountable to, any supplier of services. | UN | وفي هذا السياق، يكمن أحد التحديات التي تواجهها البلدان النامية في ضمان استقلالية الهيئات التنظيمية بحيث تكون مستقلة عن أي من مورّدي الخدمات وغير خاضعة لمساءلته. |