"is separate from" - Translation from English to Arabic

    • منفصل عن
        
    • منفصلة عن
        
    • فالنوم يختلف عن
        
    • يُفصل بين
        
    • تكون مستقلة عن
        
    It is a general interpretation in the latter, including in its judicial practice, that its internal order is separate from international law. UN ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي.
    Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. UN وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع تطوري منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya.
    Religion: Religion is separate from the State, and all religions are equal before the law. UN الدين: الدين منفصل عن الدولـة، والأديان كافـة متساوية أمام القانون.
    In all or virtually all national jurisdictions, the administration of court systems is separate from that of prosecutorial functions. UN ففي جميع الولايات القضائية الوطنية أو في معظمها، تكون إدارة نظم المحكمة منفصلة عن إدارة المهام المرتبطة بالإدعاء.
    In Canadian law, a corporation is separate from its shareholders, with legal personality. UN والقانون الكندي يعتبر الشركة منفصلة عن مالكي أسهمها باعتبار أن لها شخصية قانونية خاصة بها.
    Sleep is separate from that, and I don't see why sleep got all tied up and connected with that. Open Subtitles فالنوم يختلف عن ذلك، ولا أرى سبباً وجيهاً للربط بين النوم وذاك.
    It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن.
    It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن.
    Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. UN وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع متطور منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya.
    Religion is separate from the State and all religions are equal before the law. UN الدين منفصل عن الدولة وكافة الديانات متساوية أمام القانون.
    The right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity is separate from and complementary to the right to support in the exercise of legal capacity. UN والحق في الترتيبات التيسيرية المعقولة في ممارسة الأهلية القانونية هو حق منفصل عن الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له.
    The right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity is separate from, and complementary to, the right to support in the exercise of legal capacity. UN والحق في الحصول على ترتيبات تيسيرية معقولة في ممارسة الأهلية القانونية منفصل عن الحق في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له.
    I think whatever's causing this invisible thing is separate from the skin-eating monster. Open Subtitles أظن أنه أيّا كان الذي يسبب هذا الشيء المخفي فهو منفصل عن وحش آكل اللحوم
    In recent years, however, a widespread refusal has been observed on the part of young women involved in political parties to join a women's section that is separate from the party's other institutions. UN لكنّ السنوات الأخيرة بدأت تسجّل رفضاً واسعاً من قِبل الشابات المنخرطات في أحزاب سياسية لدخول قطاع نسائي منفصل عن سائر مؤسسات الحزب.
    61. The Scottish legal system is separate from that of the rest of the United Kingdom. UN 61- والنظام القانوني الاسكتلندي منفصل عن النظام الخاص ببقية أنحاء المملكة المتحدة.
    Mr. WENNERGREN felt that the words " is separate from " in the second part of the second sentence of paragraph 1 were not adequate. UN 59- السيد فينيرغرين قال إنه يرى أن عبارة " منفصل عن " في الجزء الثاني من الجملة الثانية من الفقرة 1 غير ملائمة.
    16. This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. UN 16 - وهذا الطلب منفصل عن الطلبات الثنائية الواردة من الدول الأعضاء للاستفادة من التدريب الدبلوماسي الذي يوفره المعهد.
    It exhibits the same trends as the country's overall situation, but is separate from the mainstream. UN فهي تظهر نفس اتجاهات الحالة العامة للبلد، ولكنها منفصلة عن الاتجاه الرئيسي.
    It is separate from the other parallel initiative being conducted on the sidelines of the Conference on Disarmament. UN فمبادرتكم منفصلة عن المبادرة الموازية الأخرى الجاري اتخاذها حالياً على هامش مؤتمر نزع السلاح.
    128. One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. UN ٨٢١- من التجديدات الرئيسية في دستور بيرو الجديد إنشاء وظيفة أمين المظالم وهي منفصلة عن النيابة العامة.
    Sleep is separate from that, and I don't see why sleep got all tied up and connected with that. Open Subtitles فالنوم يختلف عن ذلك، ولا أرى... سبباً وجيهاً للربط بين النوم... ،
    In a content management system, since the content is separate from the presentation, the same content can be presented in different formats to match different contexts. UN ويمكن في إطار نظام إدارة المحتوى، حيث يُفصل بين المحتوى وأسلوب العرض، أن يُعرض المحتوى بأشكال مختلفة ليتناسب مع سياقات مختلفة.
    In this context, a challenge for developing countries is to ensure the independence of the regulators where the regulatory body is separate from, and not accountable to, any supplier of services. UN وفي هذا السياق، يكمن أحد التحديات التي تواجهها البلدان النامية في ضمان استقلالية الهيئات التنظيمية بحيث تكون مستقلة عن أي من مورّدي الخدمات وغير خاضعة لمساءلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more