"is shared by" - Translation from English to Arabic

    • مشتركة بين
        
    • يتشاطره
        
    • يتقاسم
        
    • تتقاسمها
        
    • تتشاطرها
        
    • يشاطره
        
    • وتتقاسم
        
    • تتقاسمه
        
    • تشاطره
        
    • يتقاسمها
        
    • تشاطرها
        
    • تتفق بشأنه
        
    • تتشارك
        
    • تتشاطره
        
    • قلق يشاطرهم إياه
        
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    That approach is shared by external partners, political parties, civil society, unions and other actors. UN وذلك النهج يتشاطره الشركاء الخارجيون والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والنقابات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons. UN وفقاً للمادة 335 من القانون المدني يتقاسم الوالدان الوصاية على الأطفال ما لم يكن هذا الحق قد أُلغي لأسباب قانونية.
    It is shared by other institutions, such as the family, various associations, enterprises and the media. UN إذ تتقاسمها أيضا مؤسسات أخرى، ولا سيما اﻷسرة، وكذلك شتى الجمعيات والشركات ووسائط اﻹعلام.
    In this context, we believe firmly that the struggle against this crime is a joint responsibility that is shared by countries of origin, transit and destination. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن الكفاح ضد هذه الجريمة مسؤولية مشتركة تتشاطرها بلدان المنشأ، والعبور والمقصد.
    13. As I previously reported, the Haitian National Police has made considerable progress, and this assessment is shared by other independent observers. UN ١٣ - حققت الشرطة الوطنية الهايتية، مثلما سبق اﻹبلاغ عنه، تقدما كبيرا، وهو رأي يشاطره مراقبون مستقلون آخرون.
    The program's implementation is decentralized and the responsibility for it is shared by the municipalities and states, which provide technical and financial support. UN ويتسم تنفيذ البرنامج بأنه لا مركزي وتتقاسم البلديات والولايات المسؤولية عنه، وتقدم إليه دعما تقنيا وماليا.
    This in part reflects our national commitment to the multilateralism of disarmament negotiations, a commitment that is shared by the Non-Aligned Movement which we currently chair. UN وهو ما يعكس في جانبٍ منه التزامنا الوطني بتعددية أطراف مفاوضات نزع السلاح، التزامٌ تتقاسمه أيضاً مع أطراف المؤتمر حركة عدم الانحياز التي نرأسها حالياً.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decisionmaking is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    I believe that dream is shared by all the world leaders assembled here today. UN وأعتقد أن هذا الحلم يتشاطره جميع قادة العالم المجتمعين هنا اليوم.
    Although momentum on this issue is not at its greatest, statements by delegations yesterday and today prove that belief in the need for Security Council reform is shared by almost all Members of this Assembly. UN وعلى الرغم من أن الزخم المتولد بشأن هذه المسالة ليس في أعلى مستوى له، فقد أظهرت بيانات الوفود أمس واليوم أن الإيمان بضرورة إصلاح مجلس الأمن يتشاطره كل أعضاء هذه الجمعية تقريبا.
    The results showed that in most cases, ownership of property is shared by spouses. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. UN ويسرنا أن تكون شعوب أفريقيا النبيلة التي يتقاسم البنميون معها طموحها في التقدم، ممثلة جيدا في هذا المحفل بواسطتكم على رأس مداولاتنا وبأفريقي بارز آخر هو السيد كوفي عنان قائد اﻷمانة العامة.
    It does not accept that the responsibility for the areas covered by the Convention is shared by the federal, provincial and territorial governments. UN وهي لا توافق على أن المسؤولية عن المجالات التي تشملها الاتفاقية تتقاسمها الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات واﻷقاليم.
    This vision is shared by the peoples of Latin America and, of course, by Bolivians. UN وهذه رؤية تتشاطرها شعوب أمريكا اللاتينية، والشعب البوليفي بالطبع.
    This opinion is shared by most writers on international humanitarian law. UN وهذا الرأي يشاطره معظم فقهاء القانون الإنساني الدولي().
    The cost of the projects is shared by the state governments, which also act as the executing agents. UN وتتقاسم تكاليف المشاريع حكومات الولايات التي تعمل أيضا كوكالات تنفيذ.
    In such cases, although it is conceivable that one or a few States might be specially affected by a breach, this is unlikely, and is anyway without prejudice to the general interest in the subject matter which is shared by all the States parties collectively. UN وفي تلك الحالات، رغم أنه يُعقل أن تتضرر دولة أو بضع دول بشكل خاص من انتهاك، فإن هذا مستبعد، ولا يخل في أي حال من الأحوال بالمصلحة العامة في الموضوع التي تتقاسمه كل الدول الأطراف جماعة.
    The AU has thus developed a holistic approach to the situation in the Sudan, which is shared by the United Nations and many of its partners, and continues to underscore the primary responsibility of the Security Council for international peace and security. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأفريقي قد وضع نهجاً متكاملا تجاه الحالة في السودان، تشاطره فيه الأمم المتحدة وكثير من شركاءها، ويواصل التأكيد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن السلم والأمن الدوليين.
    It is also noted that among the valid postal addresses, 10.3 per cent are generic, that is, shared by at least two experts. UN ويلاحظ أيضاً أن ١٠.٣ في المائة من العناوين البريدية الصالحة هي عناوين عامة، أي عناوين يتقاسمها ما لا يقل عن خبيرين.
    Slovakia considers the issue of conventional armaments as an important one and I am sure this point of view is shared by many delegations in this room. UN وترى سلوفاكيا أن مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة هامة، وأنا على يقين من أن وفوداً كثيرة في هذه القاعة تشاطرها هذا الرأي.
    We hope that they will abide by the Charter of the United Nations and relevant General Assembly resolutions, adopt a position that is shared by the vast majority of United Nations Member States on this issue and avoid being deceived and taken advantage of by the Taiwan authorities anymore. UN ونأمل أن تتقيد هذه البلدان بميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأن تعتمد موقفا إزاء هذه القضية تتفق بشأنه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وألا تجعل السلطات التايوانية تغرر بها أو تستغلها مرة أخرى.
    Now, the most important thing to remember is when an emotion potion is shared by two people, they both experience the same emotion. Open Subtitles الآن، أهم شيء يجب أن تتذكراه هو إنه عندما تتشارك رقية المشاعر بين اثنين من الأشخاص، كلا الشخصين سيختبران نفس الشعور.
    My country's absolute dedication to joining the EU is shared by all the countries of the western Balkans. UN والتفاني المطلق لدى بلدي في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي هو تفان تتشاطره جميع بلدان غرب البلقان.
    In this regard, executive heads interviewed/surveyed expressed concern, which is shared by the Inspectors, about the effectiveness of such coordination. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرؤساء التنفيذيون الذين شملتهم المقابلات/الاستقصاء، عن قلقهم إزاء مدى فعالية هذا التنسيق وهو قلق يشاطرهم إياه المفتشون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more