"is significant" - Translation from English to Arabic

    • مهم
        
    • الجدير
        
    • أمر هام
        
    • له أهميته
        
    • يتسم بالأهمية
        
    • تتسم بالأهمية
        
    • أمرا هاما
        
    • ذا شأن
        
    • المهم الإشارة
        
    • اللافت
        
    • لا يُستهان به
        
    • مغزاها
        
    • وهذه نسبة لا بأس
        
    • المهم في هذا
        
    • الأمور التي لها
        
    This is significant: about 50 per cent of the population lives in such areas. UN وهذا المؤشر مهم من الناحية الاجتماعية، حيث إن حوالي 50 في المائة من سكان البلد يعيشون في الريف بالتحديد.
    Aside from the issue of belief, what is significant here is acquiring an inner sense of the worth of one's character. UN وإذا ما تركنا مسألة الإيمان جانبا، فإن ما هو مهم هنا هو امتلاك المرء حسا داخليا بما لشخصيته من قيمة.
    It is significant that a condition of funding is the willingness of municipalities to establish integrated management offices themselves. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد شروط التمويل هو استعداد البلديات للقيام بنفسها بإنشاء مكاتب إدارة متكاملة.
    Nevertheless, this is significant for the Convention's acceptability to States that may not need chapter V. UN ومع ذلك فهذا أمر هام لمقبولية الاتفاقية لدى الدول التي ربما لا يلزمها الفصل الخامس.
    It is significant that there is no gender disparity in these achievements. UN ومما له أهميته أنه لا يوجد تفاوت جنساني في هذه المنجزات.
    In the sector of information on health matters, the role of non-governmental organizations is significant. UN 31 - في قطاع المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية، يتسم بالأهمية دور المنظمات غير الحكومية.
    The environment is a resource that is significant to many enterprises, and it must be managed efficiently for the benefit of both the enterprise and society. UN فالبيئة مورد مهم للعديد من المؤسسات ولا بد من إدارتها بكفاءة لصالح المؤسسات والمجتمع على حد سواء.
    The environment is a resource that is significant to many enterprises, and it must be managed efficiently for the benefit of both the enterprise and society. UN فالبيئة مورد مهم للعديد من المؤسسات ولا بد من إدارتها بكفاءة لصالح المؤسسات والمجتمع على حد سواء.
    For both, however, there is significant diversification and improvement of occupations following migration. UN ولكن يحدث بالنسبة للجنسين قدر مهم من التنوع والتحسين في الوظائف بعد الهجرة.
    That is significant, given that we are at risk of failing to attain many of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and given the ever-increasing inequality within and among countries. UN وهذا مهم في ضوء المجازفة بأننا قد نفشل في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي ضوء التباين المتزايد باطراد داخل البلدان وفيما بينها.
    It is significant to note that the Supreme Court found discrimination in the said application applying directly article 28 of the Constitution. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة العليا قررت وقوع التمييز في البلاغ المذكور بالاستناد مباشرة إلى المادة 28 من الدستور.
    It is significant, however, that sanitation has distinct features which warrant separate treatment from water, in some respects. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    We think this is significant, since the overwhelming majority of members of the Group represent countries that are active supporters of the idea of the treaty. UN ونرى أن هذا أمر هام نظرا لأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الفريق تمثل بلدانا تؤيد بنشاط فكرة المعاهدة.
    The holding of 207 open meetings is significant and is one of the highest in the Council's history. UN إن عقد 207 اجتماعات مفتوحة أمر هام وهو من أعلى الأرقام التي وردت في تاريخ المجلس.
    The trend in respect of staff costs is significant. UN والاتجاه المتعلق بتكاليف الموظفين اتجاه له أهميته.
    The magnitude of the financial resources devoted to this sector in the United Nations system is significant (see figure below). UN وحجم الموارد المالية المكرسة لهذا القطاع في منظومة الأمم المتحدة يتسم بالأهمية (انظر الشكل الوارد أدناه).
    However, such entries will be made if the condition of the arrested person is significant in connection with the charge brought against him or if it were out of the ordinary in other respects. UN غير أنه ينبغي بيان حالته إذا وجد ما يستدعي ذلك أو كانت حالته تتسم بالأهمية بالنسبة للتهمة المنسوبة إليه.
    To that end, implementation of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures is significant, taking into account the prevailing political, military and other conditions. UN ولتحقيق تلك الغاية، يعتبر تنفيذ المبادئ التوجيهية للأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة أمرا هاما مع مراعاة الأوضاع السياسية والعسكرية السائدة وغيرها.
    In other words, the recharge zone is only that part of a catchment area, where infiltration through the soil is significant and/or surface water contributes directly to the groundwater. UN وبعبارة أخرى، فإن منطقة التغذية هي فقط ذلك الجزء من مستجمعات مياه الأمطار الذي يكون فيه التسرب عبر التربة ذا شأن و/أو الذي تغذي فيه المياه السطحية مباشرة المياه الجوفية.
    It is significant, however, that every presidential candidate referred to the need for a reconciliation process to end the insurgency. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن كلا من مرشحي الرئاسة أشار إلى ضرورة إطلاق عملية مصالحة لإنهاء التمرد.
    235. It is significant that, towards the end of the conflict, after the ceasefire had been announced, there was a dramatic increase in IDF direct attacks on UNIFIL positions. UN 235- ومن اللافت للنظر أنه مع اقتراب نهاية النـزاع وبعد إعلان وقت إطلاق النار زادت الهجمات المباشرة لقوات الدفاع الإسرائيلية زيادة كبيرة على مواقع اليونيفيل.
    Women migrant workers' contribution to Bangladesh's remittance earning is significant. UN كما أن إسهام العاملات المهاجرات في التحويلات المالية إلى بنغلاديش لا يُستهان به.
    This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. UN ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف.
    The CEB recommendation to dedicate at least 1 per cent of staff costs for staff development is significant, but is not sufficient in relation to the practices followed previously in the United Nations system. UN وأوصى مجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة المعني بالتنسيق بتخصيص نسبة 1 في المائة على الأقل من تكاليف الموظفين لتنمية مهارات الموظفين وهذه نسبة لا بأس بها لكنها غير كافية فيما يتعلق بالممارسات التي اتبعتها منظومة الأمم المتحدة سابقاً.
    It is significant in this context that the Counsel has expressed its desire to receive the technical cooperation that ONUSAL has always stood ready to provide. UN ومن المهم في هذا السياق أن المستشار قد أعرب عن رغبته في الحصول على التعاون التقني الذي كانت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور دائما على استعداد لتقديمه.
    It is significant that arrests and indictments might be forthcoming in the near future. UN ومن الأمور التي لها دلالتها تنفيذ عمليات الاعتقال والاتهام في المستقبل المنظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more