"is slowly" - Translation from English to Arabic

    • ببطء
        
    • بطيئة
        
    • بشكل بطيء
        
    • شيئا فشيئا
        
    • رويدا رويدا
        
    The world is slowly recognizing the existential threat posed by climate change. UN لقد أخذ العالم يدرك ببطء التهديد الوجودي الذي يشكله تغير المناخ.
    There's no known cause, no treatment. He is slowly suffocating. Open Subtitles لا يوجد سبب معلوم أو علاج إنه يختنق ببطء
    Today, the world is slowly but surely emerging from a severe financial and economic crisis. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.
    Following several years of conflict, the Balkans is slowly but surely turning into a zone of good-neighbourliness and cooperation. UN وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون.
    As we meet to begin the work of the sixty-fifth session of the General Assembly, the world is slowly recovering from the economic and financial crisis. UN وفيما نلتقي لبدء أعمال دورتها الخامسة والستين، يتعافى العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية والمالية.
    We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. UN إننا نعيش في زمن يتعافى فيه العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    A faint light is slowly emerging at the end of the proverbial dark tunnel. UN وهناك ضوء خافت يتسلل ببطء عند نهاية النفق المظلم.
    Compomers can also contain fluoride which is slowly released over time to help prevent additional decay of the tooth. UN كما يمكن أن يحتوي الكومبومر على الفلوريد الذي يطلق ببطء على مدار الزمن للمساعدة في منع حدوث اضمحلال إضافي للسنة.
    That assistance is slowly being withdrawn due to the fact that UNMIT is now in the process of establishing a surgical capability. UN لكن يجري حاليا سحب تلك المساعدة ببطء بسبب كون البعثة مُقبلة على إقامة قدرة خاصة بها في مجال الجراحة.
    Consequently, the focus of the debate is slowly shifting to how aid can be used to increase capacity for domestic resource mobilization and lay a solid foundation for sustained growth. UN وتبعاً لذلك فإن تركيز المناقشة آخذ في التحول ببطء نحو الكيفية التي يمكن بها استخدام المعونة لزيادة القدرة على تعبئة الموارد المحلية وإرساء أساس صلب للنمو المطرد.
    The Netherlands is among the countries where the difference is very large, although it is slowly decreasing. UN وهولندا من البلدان التي يكون فيها هذا الفارق كبيرا جدا، رغم تناقصه ببطء.
    However, thanks to the measures that have been adopted, the number of women registered as unemployed is slowly falling. UN ولكن، بفضل التدابير المتخذة يهبط ببطء عدد النساء المسجلات بوصفهن عاطلات.
    The prevalence of the practice of wife inheritance is slowly getting reduced with varying degrees among different communities. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    Economy in Bougainville is slowly being restored and many families have now concentrated mainly on farming and agricultural activities. UN يتعافى الاقتصاد في بوغانفيل ببطء. وتركز أسر كثيرة الآن بصفة رئيسية على الزراعة والأنشطة الزراعية.
    This compound is slowly degraded to the more polar metabolites endosulfan diol, endosulfan lactone, endosulfan ether. UN وينحل هذا المركب ببطء إلى الأيضات الأكثر قطبية ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان وإثير اندوسلفان.
    This compound is slowly degraded to the more polar metabolites endosulfan diol, endosulfan lactone, endosulfan ether. UN وينحل هذا المركب ببطء إلى أيضات أكثر قطبية هي ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان، وإثير اندوسلفان.
    The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. UN إن الاقتصاد العالمي يخرج ببطء من حالة كساد شديد ومن الواضح أنه يتجه صعودا.
    As a result, the Committee's backlog of cases under the Optional Protocol is slowly growing. UN ونتيجة لذلك، يسجل تراكم العمل في القضايا المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري زيادة بطيئة.
    As a result, the Committee's backlog of cases under the Optional Protocol is slowly growing. UN ونتيجة لذلك، يسجل تراكم العمل في القضايا المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري زيادة بطيئة.
    A new generation of international leaders is slowly beginning to shape the future. UN فقد بدأ جيل جديد من الزعماء الدوليين بشكل بطيء تشكيل المستقبل.
    The generation that has witnessed the horrors of the Holocaust is slowly passing away. UN إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال.
    The status of surveying and charting is slowly improving. UN وقد أخذت عملية المسح ووضع الخرائط تتحسن رويدا رويدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more