The Constitutional Court is specifically responsible for controlling the constitutionality of rules and other acts of the authorities. | UN | والمحكمة الدستورية مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة دستورية القواعد وغيرها من القوانين التي تصدرها السلطات. |
The Constitutional Court is specifically responsible for controlling the constitutionality of rules and other acts of the authorities. | UN | والمحكمة الدستورية مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة دستورية القواعد القانونية وغيرها من إجراءات السلطات الأخرى. |
Attention is specifically drawn to paragraph 8 above relating to the provision of support to mandate holders. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
The first hypothesis is specifically envisaged in draft article 3, provisionally adopted by the Commission at its sixty-fifth session. | UN | ويرد الافتراض الأول تحديداً في مشروع المادة 3 الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها الخامسة والستين. |
The Constitutional Court is specifically responsible for controlling the constitutionality of rules or other acts of the authorities. | UN | أما المحكمة الدستورية فهي مسؤولة تحديداً عن مراقبة دستورية القوانين وغيرها من أفعال السلطات. |
Breast milk has superior nutritional value and is specifically designed for infants. | UN | وللبن الطبيعي قيمة تغذوية أعلى، وهو مصمم خصيصا للرضع. |
Its scope is specifically limited to those four crimes and violations. | UN | فنطاقه يقتصر بشكل محدد على تلك الجرائم والانتهاكات الأربعة. |
The former is aimed at helping to promote gender equality through the socio-economic empowerment of women, while the latter is specifically aimed at pulling together the complementary resources of the United Nations, relevant research institutions and the business community for the benefit of SMEs. | UN | ويهدف البرنامج الأول إلى المساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا، بينما يهدف البرنامج الثاني بصورة محددة إلى تحقيق التضافر بين الموارد التكميلية للأمم المتحدة ومؤسسات البحوث ذات الصلة وقطاع الأعمال لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
The provision is specifically directed against money laundering as an activity closely connected with organized crime and terrorism. | UN | ويستهدف هذا الحكم غسل الأموال على وجه التحديد بوصفه نشاطا يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة وبالإرهاب. |
The guide is specifically intended to assist in the harmonization of national legislation. | UN | ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية. |
The Convention is specifically recognized in the Government's current 10-year Gender Equality Strategy. | UN | وأقرت الاتفاقية على وجه التحديد في الاستراتيجية الحكومية للمساواة بين الجنسين لفترة العشر سنوات الحالية. |
The documentation will not be introduced or discussed, unless such action is specifically requested by one or more members of the Executive Board. | UN | ولا تعرض هذه الوثائق ولا تناقش، إلا إذا طلب عضو أو أكثر من أعضاء المجلس التنفيذي ذلك على وجه التحديد. |
Where an article or substance is specifically listed by name, it shall be identified in transport by the proper shipping name in the Dangerous Goods List. | UN | وحيثما تُذكر سلعة أو مادة على وجه التحديد بالاسم، فإنها تعرّف في النقل بالاسم الرسمي المستخدم في النقل الوارد في قائمة البضائع الخطرة. |
This exercise is specifically aimed at strengthening resident coordinator reports, which are utilized, inter alia, as a part of the performance review of resident coordinators and country teams. | UN | وتهدف هذه الممارسة على وجه التحديد إلى تعزيز تقارير المنسقين المقيمين التي يستفاد بها في جملة أمور كجزء من استعراض أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية. |
This is not true of article 38, which is specifically concerned with the consequences of an internationally wrongful act and therefore with Part Two. | UN | ولا يصدق هذا على المادة 38 التي تتعلق على وجه التحديد بنتائج فعل غير مشروع دوليا وتندرج بالتالي في الباب الثاني. |
This is specifically provided in our national space policy. | UN | وهذا ما تشمله تحديداً سياستنا الوطنية في مجال الفضاء الخارجي. |
His principal contention is that the State party has failed to protect against discrimination on the basis of political opinion, which is specifically enumerated in article 26. | UN | ودعواه الأساسية أن الدولة الطرف قصَّرت في حمايته من التمييز على أساس الرأي السياسي، المشار إليه تحديداً في المادة 26. |
(iii) they know what is prohibited and what is specifically protected under LOAC; and | UN | `3` ويعرفون ما هو محظور وما هو محمي تحديداً بموجب قانون المنازعات المسلحة؛ |
Title V is specifically devoted to international cooperation. | UN | وأُفرِد الباب الخامس خصيصا للتعاون الدولي. |
However, in a study that is specifically devoted to the responsibility of international organizations, some further reflections are required. | UN | بيد أنه يتعين التفكير مليا في هذا التعريف لدى وضع دراسة مكرسة خصيصا للمسؤولية التي تقع على المنظمات الدولية. |
Such a notion is specifically foreseen by and accommodated in international standards. | UN | وهذا المفهوم متوقع بشكل محدد في المعايير الدولية ومدرج فيها. |
173. The prohibition against torture contained in the Crimes of Torture Act now is specifically included in the training manuals of prison officers. | UN | ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون. |
Gender is specifically reflected in the following research themes: | UN | ويتجلى الشأن الجنساني تحديدا في موضوعات البحث التالية: |
With regard to the State party's contention that the statistical data on violence against Muslims is dated 1999, the author replies that it is specifically because the Board for Ethnic Equality was dismantled in 2002 that no updated data can be provided herein. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002. |
The right of seafarers to shore leave is specifically recognized in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, which prohibits States from requiring seafarers to obtain a visa or a special permit for the purpose of shore leave. | UN | وحق البحارة في الحصول على إذن بالنزول إلى اليابسة معترف به تحديدا في اتفاقية تسهيل حركة المرور البحري الدولية، التي تحظر على الدول مطالبة البحارة بالحصول على تأشيرة أو إذن خاص لغرض النزول إلى اليابسة. |