"is stated" - Translation from English to Arabic

    • ورد
        
    • ذُكر
        
    • وجاء
        
    • منصوص
        
    • مذكور
        
    • مذكورة
        
    • تنص في
        
    • ما ذكر
        
    It is stated that this approach would solve the problems with backstopping described in the report of the Secretary-General; UN ومن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المتعلقة بتقديم الدعم التي ورد وصفٌ لها في تقرير الأمين العام؛
    In the report, it is stated that the international community has made significant progress in the fields of disarmament and non-proliferation, especially in the nuclear context. UN ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي.
    Implementing fully what is stated in article 24 of the Convention on the Rights of the Child (CRS). UN تنفيذ ما ورد في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً كاملاً.
    If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. UN وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية.
    In paragraph 68 of the report, it is stated that withdrawal of the reservations is under consideration. UN وجاء في الفقرة 68 من التقرير أن سحب التحفظات قيد النظر.
    As is stated in Iceland's fifth report, only the police are able to submit a demand to the courts to have a restraining order imposed on a person. UN ووفقا لما ورد في تقرير آيسلندا الخامس، فإن الشرطة هي وحدها التي يمكن أن تقدم طلبا للمحاكم لفرض أمر الزجر ضد شخص معين.
    The following is stated therein inter alia: UN وفيما يلي ما ورد في القرار، ضمن جملة أمور:
    OCC's claim for interest losses is stated in Japanese yen because its debt to Nikko Finance was denominated in that currency. UN ومبلغ الخسائر في الفائدة ورد في مطالبة أورينت بالين الياباني لأن دينها لنِكّو اليابانية كان بتلك العملة.
    Contrary to what is stated in the publication, 20 States, including Cuba, responded to the survey for the Register in 2006. UN وعلى خلاف ما ورد في المنشور، فإن 20 بلدا، منها كوبا، قدمت بيانات إلى السجل في عام 2006.
    In that regard, we reaffirm what is stated in the Monterrey Consensus: a transparent, stable and predictable climate is of decisive importance for investment. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ما ورد في توافق آراء مونتيري من أهمية أجواء الشفافية والاستقرار والثبات الحاسمة للاستثمار.
    We would like to bring it to your attention that what is stated in paragraph 63 and annex II as outlined above is absolutely not true. UN ونود أن نسترعي انتباهكم إلى أن ما ورد في الفقرة 63 والمرفق الثاني على النحو المبين أعلاه عارٍ تماماً عن الصحة.
    Aside from what is stated in paragraph 123, the Mission concludes that specifically political rights were respected. UN دون المساس بما ورد في الفقرة ١٢٣، خلصت البعثة إلى أنه قد تم احترام الحقوق السياسية على وجه التحديد.
    Under the circumstances and bearing in mind what is stated in paragraph 12 above, the Committee is not in a position to recommend acceptance of the reclassification. UN وفي هذه الظروف، ومع مراعاة ما ورد في الفقرة ١٢ أعلاه، فإنه ليس بوسع اللجنة أن توصي بقبول إعادة التصنيف.
    Therefore, what is stated in paragraph 7 of the draft resolution, which calls upon Iraq to cooperate fully with the Agency, is inappropriate. This is in addition to other unfair terms and phrases contained in the paragraph. UN ولذا، فإن ما ورد في الفقرة ٧ مــن منطــوق مشــروع القرار من دعوة العراق للتعاون التام مع الوكالة هو في غير محله، إضافة إلى بقية التعابير غير العادلة وغير الموضوعية التي تضمنتها هذه الفقرة.
    It is significant that in the Opinion referred to above it is stated that: UN ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن
    In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred. UN ووفقا لما ورد في الفصل اﻷول أعلاه أرجئ اتخاذ إجراء بشأن إعادة التصنيف المقترحة للوظائف المذكورة أعلاه.
    13. It is stated in the report that Iraq intended to use chemical weapons. UN ١٣ - ورد في التقرير أن العراق كان ينوي استخدام اﻷسلحة الكيمياوية.
    It is stated, however, that alternative arrangements may be considered for the next biennium. UN ومع ذلك، ذُكر أنه يمكن النظر في ترتيبات بديلة لفترة السنتين القادمة.
    In the introduction, which was admitted by majority, it is stated that: UN وجاء في المقدمة التي وافقت عليها الأغلبية أنه:
    The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in article 26. UN والاشتراط الذي يقتضي ألا يؤثر القبول على الامتثال للقواعد القطعية منصوص عليه في المادة 26.
    Despite what is stated in the report of the Secretary-General, the global financial and economic crisis of capitalism continues to intensify. UN ورغم ما هو مذكور في تقرير الأمين العام، ما برحت أزمة الرأسمالية المالية والاقتصادية العالمية في تصاعد.
    The basic rule is stated in paragraph 1, but it is immediately qualified by reference to a special case involving jus cogens norms in paragraph 2, and is then further developed and particularized in relation to different classifications of wrongful act in paragraphs 3, 4 and 5. UN والقاعدة اﻷساسية مذكورة في الفقرة ١، غير أنها تقيد على الفور باﻹشارة إلى حالة خاصة تشمل اﻷحكام اﻵمرة في الفقرة ٢، ثم تفصل وتخصص بالنسبة لتصنيفات مختلفة للفعل غير المشروع في الفقرات ٣ و ٤ و ٥.
    Recalling also paragraph 12 of the Declaration of the 1980s as the Second Disarmament Decade, contained in the annex to its resolution 35/46 of 3 December 1980, in which it is stated, inter alia, that all efforts should be exerted by the Committee on Disarmament urgently to negotiate with a view to reaching agreement on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 12 من إعلان الثمانينات العقد الثاني لنـزع السلاح، الوارد في مرفق قرارها 35/46 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1980، التي تنص في جملة أمور على ضرورة أن تبذل لجنة نزع السلاح كل ما في وسعها كي تعجل بالمفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،
    If those who failed to respond to that atrocity in the proper manner could not feel remorse, they should at least now tell the truth, and the truth is what is stated in the foregoing. UN فإذا لم يكن بوسع من تخلفوا عن الرد بطريقة لائقة على ذلك الفعل الشنيع أن يشعروا بالندم فينبغي لهم اﻵن، على اﻷقل، أن يقولوا الحقيقة والحقيقة هي ما ذكر فيما سبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more