"is still at" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال في
        
    • لا تزال في
        
    • ما زال في
        
    • ما زالت في
        
    • ما زالت عند
        
    It notes that the work of the Prosecutor is still at the investigation phase and that it may lead to legal proceedings against those Israeli officials deemed responsible for the attack. UN وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء.
    Although progress has been made, adaptation to climate change is still at an early stage. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى.
    However, such reporting is still at an early stage of evolution and under the voluntary leadership of a variety of enterprises around the world. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    Unfortunately, its assistance capacity is still at a minimum and needs to be increased. UN ولسوء الطالع، فإن إمكانيات المركز لا تزال في حدها الأدنى وهي بحاجة إلى تحسينها.
    The Indian Tourist Shivaay who arrived in Sofia to get his daughter to see her mother, is still at large. Open Subtitles السائح الهندي الذي وصل الى صوفيا لكي تر ابنته امها ما زال في مشكلة كبيرة
    But in other countries this percentage is also decreasing, which means that the Netherlands is still at the bottom of the list. UN وتتناقص هذه النسبة أيضا في بلدان أخرى، مما يعني أن هولندا ما زالت في ذيل القائمة.
    However, actual implementation of those measures is still at an experimental stage. UN ومع ذلك فإن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير لا يزال في مرحلة تجريبية.
    The world is still at the teething stage of an emerging new world order. UN إن العالم لا يزال في المراحل الأولى لظهور نظام عالمي جديد.
    This is understandable considering that the fellowship programme is still at an embryonic stage and more time is needed for it to be fully established. UN وهذا أمر مفهوم بالنظر إلى أن البرنامج لا يزال في مراحله الأولى وأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت ليتسنى إرساؤه على نحو كامل.
    Lesotho is in the process of developing anti-terrorism legislation, which is still at its drafting stage. UN وليسوتو هي بصدد وضع قانون لمكافحة الإرهاب لا يزال في مرحلة الصياغة.
    I may have a job now, but my heart is still at home, covered with tinsel. Open Subtitles ربما عدت الى العمل , لكن قلبي لا يزال في البيت مغطاة بالزينة
    Other initiatives include the work carried out at the level of the European Union, which is still at a very early stage. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Let us recall that the peace process on the Palestinian-Israeli track is still at the beginning, and furthermore deals with a transitional period. UN دعونا نذكر بأن عملية السلم على المسار الفلسطيني الاسرائيلي لا تزال في بدايتها، وأنها، علاوة على ذلك، تعالج فترة انتقالية.
    However, from the organizational perspective, the structure of the associative movement is still at a rudimentary stage, and one consequence of this is a dissipation of energies sometimes leading to unproductive misunderstandings. UN ومع هذا، فإن هيكلة الحركة الترابطية، على الصعيد التنظيمي، لا تزال في مهدها، مما أدى إلى بعثرة الطاقات المبذولة، مما أفضى في بعض الأحيان إلى وجود حالات غامضة تتسم بإعاقة الإنتاج.
    Although industry is recovering, it is still at an early stage and must therefore import increasingly expensive machinery and capital goods. UN وعلى الرغم من أن الصناعة تشهد انتعاشاً، فإنها لا تزال في مرحلة مبكرة ويتوجب عليها بالتالي أن تستورد آلات وسلعاً رأسمالية متزايدة التكلفة.
    Although China is still at an early stage of industrialization, it already accounts for 25 per cent of the world consumption of iron and steel, 30 per cent of world consumption of coal and 20 per cent of world consumption of cement. UN وعلى الرغم من أن الصين لا تزال في أوائل مراحل التصنيع، فإنها تستهلك بالفعل 25 في المائة من الاستهلاك العالمي للحديد والصلب، و 30 في المائة من الفحم، و 20 في المائة من الأسمنت.
    E-business in the Arab world is still at the growth stage. This is due to a number of factors, such as a lack of awareness of its benefits and an absence of regulations to ensure protection on the internet. UN إن الوضع الحالي للأعمال الإلكترونية في العالم العربي ما زال في طور النمو ويرجع ذلك لعدد من العوامل مثل نقص الوعي بفوائدها ونقص القوانين التي تكفل الحماية على الإنترنت.
    As yet it is not possible to measure its effect: the scheme is still at the feasibility stage, and the various categories of persons concerned are being contacted, with a view to organizing them into cooperatives or structures that can be monitored. UN ولا يوجد حتى الآن تقييم لأثره لأنه ما زال في مرحلة دراسة الجدوى والاتصال بمختلف فئات الأشخاص المعنيين من أجل تنظيمهم في تعاونيات أو في هيئات يمكن الإشراف عليها.
    Although untested, this probably reflects the fact that, despite the increased pace of deliveries, effective implementation is still at a very early stage. UN وبالرغم من أن هذه المقولة لم تخضع للاختبار، فإن هذا يعكس على اﻷرجح حقيقة أنه بالرغم من اﻹسراع في عمليات التسليم، إلا أن التنفيذ الفعال ما زال في مرحلة مبكرة للغاية.
    He mentioned most of his stuff is still at the house, which probably includes the case files. Open Subtitles وقد ذكر أن معظم أشيائه ما زالت في المنزل وهذا غالباً يتضمن ملفات القضية
    The sun is still at the zenith... and I, Antonius Block... am playing chess with Death! Open Subtitles الشمس ما زالت في الافق وأنا احمل بداخلي قوة أنتونيوس سألعب الشطرنج مع الموت
    Although the ratio of female participation is still at a low level, there has been a trend of incremental upward change in recent years. UN ومع أن نسبة اشتراك الإناث ما زالت عند مستوى منخفض، كان هناك اتجاه لحدوث تغير صعودي متزايد في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more