"is still facing" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    However, the region is still facing some challenges. UN بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات.
    On its path towards European integration, the South-East European region is still facing pending challenges, such as the future of Kosovo. UN إن منطقة جنوب شرقي أوروبا، في طريقها نحو الإندماج الأوروبي، لا تزال تواجه تحديات أمامها، مثل مستقبل كوسوفو.
    As we enter the halfway point of the United Nations Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Africa is still facing the menace of that disease. UN وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض.
    However, the Office is still facing financial difficulties which impede its capacity to fulfil its mandate. UN بيد أن المكتب لا يزال يواجه صعوبات مالية تحد من قدرته على إنجاز ولايته.
    However, the State Party is still facing a challenge in respect of the composition of males, which is higher than the number of females. UN بيد أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبة في خفض عدد الرجال الأعضاء في هذه الهيئات والذي يفوق عدد النساء.
    There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. UN فقد تحسنت الإيرادات بشكل ملموس، لكن الحكومة لا تزال تواجه مشاكل بنيوية في محاولتها الحد من النفقات على الرغم من أنّ لجنة الخزانة ماضية في جهودها لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة.
    The Advisory Committee is of the view that the present situation is not satisfactory, since nearly four years after the introduction of the new reimbursement arrangements, the Secretariat is still facing difficulties implementing aspects of the contribution agreements in a timely manner. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن الحالة الراهنة لا تبعث على الارتياح، فالأمانة العامة لا تزال تواجه صعوبات في تنفيذ جوانب اتفاقات المساهمة على نحو مناسب التوقيت، بعد مرور ما يقرب من أربعة أعوام على إدخال ترتيبات السداد الجديدة.
    For reasons known to all, even after gaining self-rule, the Palestinian autonomous area is still facing tremendous difficulties in developing its economy, and the livelihood of the Palestinian people is in great need of improvement. UN وﻷسباب يعلمها الجميع، فإن منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني، حتى بعد الحصول على الحكم الذاتي، لا تزال تواجه صعوبات هائلة في تنمية اقتصادها، ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى تحســـين سبل عيــش الشعب الفلسطيني.
    It has had to fight at different times and in different ways to preserve its national identity and ethnic territorial integrity and has had many other problems, some of which it is still facing today. UN واضطرت إلى القتال في أزمنة مختلفة وبطرق شتى للحفاظ على هويتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية اﻹثنية، وواجهت مشاكل أخرى عديدة، لا تزال تواجه بعضها اليوم.
    9. Even though the Government has carried out various activities to promote human rights, Finland is still facing challenges. UN 9- وقالت رئيسة الوفد إن فنلندا لا تزال تواجه تحديات على الرغم من الأنشطة المتعددة التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان.
    9. Even though the Government has carried out various activities to promote human rights, Finland is still facing challenges. UN 9- وقالت رئيسة الوفد إن فنلندا لا تزال تواجه تحديات على الرغم من الأنشطة المتعددة التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان.
    157. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 157- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية جدية مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين حديثاً، ما يؤثر على حالة الأطفال.
    559. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 559- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على حالة الأطفال مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين الأخيرة.
    That is all the more important given the fact that Mozambique, like many other countries in southern Africa, is still facing a humanitarian crisis that is the result of continuing unfavourable weather patterns that have stricken the entire region for several years. UN وتزداد أهمية ذلك نظرا لحقيقة أن موزامبيق، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى عديدة في الجنوب الأفريقي، لا تزال تواجه أزمة إنسانية ناتجة عن استمرار أنماط الطقس غير المؤاتية التي تصيب المنطقة برمتها منذ عدة سنوات.
    On the other hand, we still believe that this draft report should be written in a balanced manner in order to reflect the many efforts made by the Royal Government of Cambodia at a time when the latter is still facing human, material and financial constraints. UN ومن ناحية أخرى، فإننا ما زلنا نرى أن مشروع التقرير هذا ينبغي أن يكتب بطريقة متوازنة بحيث يعكس الجهود الجمة التي بذلتها الحكومة الملكية لكمبوديا عندما كانت هذه لا تزال تواجه عقبات إنسانية ومادية ومالية.
    4. Despite these efforts, Côte d'Ivoire is still facing challenges in meeting its human rights commitments. UN 4- وعلى الرغم من تلك الجهود التي بذلتها كوت ديفوار فإنها لا تزال تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    However, although the number of international conflicts has decreased, mankind is still facing new threats, which can only be tackled multilaterally. UN ولكن، على الرغم من انخفاض عدد الصراعات الدولية، فإن البشرية ما زالت تواجه تهديدات لا يمكن التعامل معها إلا بالعمل المتعدد الأطراف.
    However, the Special Rapporteur found that Malaysia is still facing some challenges in respect of the right to education, and he thus considers that greater efforts need to be made if that right is to be fully enjoyed by the entire population of the country. UN بيد أنه قد تبين للمقرر الخاص أن ماليزيا ما زالت تواجه بعض التحديات فيما يتعلق بالحق في التعليم ومن ثم فإنه يرى أنه ما زال يتعين القيام بجهود أكبر إذا كان لسكان البلد أجمعين أن يتمتعوا بهذا الحق تمتعاً كاملاً.
    Yet our world today is still facing local wars and conflicts, terrorism and an arms race -- a nuclear arms race in particular. UN غير أن عالمنا اليوم لا يزال يواجه حروبا وصراعات محلية، وإرهابا، وسباقا للتسلح - سباقا للتسلح النووي بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more