"is the achievement of" - Translation from English to Arabic

    • هو تحقيق
        
    • يتمثل في تحقيق
        
    • يكمن في تحقيق
        
    The most urgent challenge facing the United Nations at this time is the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا في هذا الوقت هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While the primary focus of programme communication is the achievement of specific country programme objectives, external communication is a corporate function that must respond to country, regional and global communication needs. UN وفي حين أن محط التركيز الرئيسي للاتصال البرنامجي هو تحقيق أهداف برامج قطرية محددة فإن الاتصال الخارجي هو مهمة مؤسسية يجب أن تستجيب لاحتياجات الاتصال القطرية والإقليمية والعالمية.
    The main area of operation of Alliance 2015 is the achievement of the Millennium Development Goals together with humanitarian aid. UN والمجال الرئيسي لعمل تحالف 2015 هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى جانب تقديم المعونة الإنسانية.
    Our main challenge today is the achievement of the Summit goals by the year 2000. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا اليوم هو تحقيق أهداف المؤتمر بحلول عام ٢٠٠٠.
    At the same time, the Government of the Czech Republic understands that a necessary prerequisite for the use of nuclear-power resources is the achievement of the maximum possible level of nuclear safety and radiation protection. UN وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    The Council affirms that the essence of the peace process is the achievement of a just and comprehensive peace on all tracks. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    It is now universally recognized that the purpose of any policy of development is the achievement of sustainable development centred on the human being. UN من المعترف به عالميا أن الغرض من أية سياسة للتنمية هو تحقيق تنمية مستدامة محورها الكائن البشري.
    An integral element of any agenda for peace in our time is the achievement of disarmament, particularly nuclear disarmament. UN وثمة عنصر يعد جزءا لا يتجزأ من أي خطة للسلم في عصرنا، هو تحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    The common denominator is the achievement of national consensus in respect of peace and development. UN والقاسم المشترك هو تحقيق توافـــق آراء وطنــي فيمـا يتعلق بالسلم والتنمية.
    70. The main challenge ahead is the achievement of the goals and objectives of the World Summit for Children. UN ٧٠ - التحدي الرئيسي المقبل هو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    I assure Members that the highest objective for the leaders of the Republic of Tajikistan is the achievement of values common to all humanity, calmness and peace in our Republic, the creation of a unified, peaceful, developed State of Tajikistan. UN وإنني أؤكد للدول اﻷعضاء أن الهدف اﻷسمى لزعماء جمهورية طاجيكستان هو تحقيق القيم المشتركة لﻹنسانية جمعاء وإحلال الهدوء والسلام في جمهوريتنا، وإقامة دولة طاجيكستان الموحدة والمسالمة والمتطورة.
    The aim of the organization is the achievement of global peace, communal harmony and national unity through mutual respect for cultural, political and social values. UN وهدف المنظمة هو تحقيق السلام العالمي والوئام المجتمعي والوحدة الوطنية عن طريق الاحترام المتبادل للقيم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    There are a few countries which appear to believe that the only yardstick by which progress on this issue can be measured is the achievement of their ambition to become a permanent member of the Council. UN وهناك عدد قليل من البلدان يبدو أنها تعتقد أن المعيار الوحيد لقياس التقدم بشأن هذه القضية هو تحقيق طموحهـا في أن تصبح أعضاء دائمين في المجلس.
    Some scholars are of the view that the calculated objective of some sanctions is the achievement of a threshold of domestic suffering that will cause the people to rise up and overthrow their Government. UN يرى بعض الدارسين أن الهدف المحسوب لبعض الجزاءات هو تحقيق عتبة من المعاناة الداخلية تكون سببا في أن يثور الشعب ويطيح بحكومته.
    The current crisis has amply demonstrated how difficult it is to make people whose only preoccupation is the achievement of personal political power participate in this process. UN وقد أظهرت اﻷزمة الحالية على نحو واضح مدى صعوبة إشراك أناس شاغلهم الوحيد هو تحقيق السلطة السياسية الشخصية في هذه العملية.
    Some indicated the difficulty of defining and applying these concepts and also pointed out that the primary reason why trade measures have been included is the achievement of environmental objectives. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى صعوبة تحديد وتطبيق هذه المفاهيم وإلى أن السبب الرئيسي ﻹدراج التدابير التجارية هو تحقيق اﻷهداف البيئية.
    1. Reaffirms that the primary goal of mainstreaming a gender perspective is the achievement of gender equality as affirmed in the Beijing Platform for Action; UN ١- تؤكد من جديد أن الهدف اﻷساسي ﻹدماج منظور نوع الجنس هو تحقيق المساواة بين الجنسين حسبما تم تأكيده في منهاج عمل بيجين؛
    The goal, as elaborated in the Arab peace initiative and the vision of President Bush, is the achievement of peace on the basis of the two-State solution -- Palestine and Israel -- with borders based on the armistice line of 1949. UN إن الهدف، كما جاء في مبادرة السلام العربية، ورؤية الرئيس بوش، هو تحقيق السلام على أساس حل الدولتين: فلسطين وإسرائيل، وفقا لخط الهدنة لعام 1949.
    Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations, as set forth in the Charter, is the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations, as set forth in the Charter, is the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق، هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    We agree that the greatest concern and challenge we as Member States have is the achievement of total and complete nuclear disarmament, as that is the only path to the establishment of a world free of the nuclear arms that present a constant threat to humankind and Mother Earth. UN ونوافق على أن التحدي ومصدر القلق الأكبر الذي يواجهنا كدول أعضاء يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي الشامل والكامل، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية التي تشكل تهديدا مستمرا للبشرية ولأمنا الأرض.
    Unfortunately, there are a few countries which appear to believe that the only yardstick by which progress on Security Council reform -- including on expansion -- can be measured is the achievement of their ambition to become permanent members of the Council. UN وللأسف، هناك بضعة بلدان تعتقد فيما يبدو أن المعيار الوحيد الذي يقاس به التقدم في عملية إصلاح مجلس الأمن - بما في ذلك توسيعه - يكمن في تحقيق طموحها في الحصول على العضوية الدائمة في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more