"is the case in the" - Translation from English to Arabic

    • هو الحال في
        
    • هي الحالة في
        
    • هي الحال في
        
    This is the case in the port of Calcutta and in most ports in West, East and Southern African and Latin America. UN وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية.
    “Such is the case in the Amazon, for example, with the destruction of nature and mineral resources. UN " إن هذا هو الحال في الأمازون، مثلاً، حيث تم القضاء على الطبيعة والموارد المعدنية.
    Lastly, Mr. Singh observed that quality education is still an area of concern and should be treated as a right, as is the case in the Philippines. UN وأخيراً، لاحظ السيد سينغ أن جودة التعليم لا تزال مصدر قلق وينبغي اعتبارها من الحقوق كما هو الحال في الفلبين.
    This is the case in the area of trade, for example. UN وهذه هي الحالة في مجال التجارة على سبيل المثال.
    That is the case in the United Kingdom, where lifetime abuse of cannabis reached 41 per cent in 1995 and declined to 37.5 per cent in 1997. UN وهذه هي الحالة في المملكة المتحدة حيث وصلت نسبة تعاطي القنب مدى الحياة 41 في المائة في عام 1995 ثم انخفضت الى 5ر37 في المائة في عام 1997.
    The Panel finds that this is the case in the present claim. UN ويخلص الفريق إلى أن تلك هي الحال في هذه المطالبة.
    Thirdly, Lebanon which has had very painful experiences as a result of the policy of the singling out of certain countries and imposing partial solutions, believes that peace is indivisible, especially in cases where issues are closely interrelated, as is the case in the Middle East. UN ثالثا: إن لبنان عاش تجربة قاسية ومؤلمة نتيجة لسياسة الاستفراد وتجزئة الحلول. لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط.
    This is the case in the Middle East, where, after decades of hostility, Israelis and Palestinians have embarked on the path to a historic rapprochement, which we hope will be of benefit to the two peoples and the entire region. UN هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث انطلق الاسرائيليون والفلسطينيون بعد عقود من العداوة، على طريق التقارب التاريخي الذي نأمل في أن يعود بالفائدة على الشعبين والمنطقة بأسرها.
    We must be equally resolute regarding the presence of LRA forces in some of our territories, as is the case in the Central African Republic, which is an unacceptable blow to the sovereignty of our States. UN والأمر نفسه ينطبق على وجود قوات جيش الرب للمقاومة في بعض أقاليمنا كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية: إنه اعتداء شنيع على سيادة دولنا.
    The Department also commented that this included the need to identify resources to support training and capacity development and may also include meeting requests by divisions for a one-time investment to support the initiatives, as is the case in the current budget submissions. UN وذكرت الإدارة أيضا أن ذلك يشمل الحاجة إلى تحديد ما يلزم من موارد لدعم التدريب وتطوير القدرات، كما يمكن أن يشمل تلبية طلبات تقدمها الشعب للاستثمار لمرة واحدة بغية دعم هذه المبادرات، كما هو الحال في بيانات الميزانية الحالية.
    The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. UN ويمكن أن تتحسن قدرات تقديم القروض والمناخ العام للأعمال التجارية إذا تعاونت الأسواق المالية النظامية وغير النظامية على السواء من أجل إنشاء نظام من شأنه أن ييسر المساءلة والمدخرات، كما هو الحال في المناطق الحضرية.
    370. As is the case in the United Kingdom, persons from non-European Union countries wishing to work in the Bailiwick must, under the Immigration Act, 1971, obtain a work permit. UN ومثلما هو الحال في المملكة المتحدة، يجب على الأشخاص القادمين من بلدان الاتحاد الأوروبي ويرغبون في العمل في غيرنسي بموجب قانون الهجرة لعام 1971 أن يحصلوا على تصريح عمل.
    In addition, as discussed under article 27, Arab political parties have been represented consistently in the Knesset, as is the case in the current, fourteenth Knesset. UN كما أن الأحزاب السياسية العربية كانت ممثلة باستمرار في الكنيست، كما هو الحال في الكنيست الحالي أي الرابع عشر، وسيأتي الحديث عن ذلك بموجب المادة 27.
    As the nature of the segment makes it rather difficult to have agreed conclusions, perhaps a resolution or resolutions could be adopted, as is the case in the operational activities segment. UN ولأن طابع الجزء يجعل التوصل إلى استنتاجات متفق عليها أمرا صعبا على الأرجح، فقد يكون من الممكن اعتماد قرار أو قرارات، مثلما هو الحال في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية.
    When the price elasticity of import demand is low, as is the case in the United States, the adjustment in the real demand for imports will be smaller than the increase in the relative price of imports, leading initially to an even higher bill for imports. UN فإذا كانت مرونة الأسعار للطلب على الواردات منخفضة، كما هو الحال في الولايات المتحدة، فإن التعديل في الطلب الحقيقي على الواردات سيكون أقل من الزيادة في السعر النسبي للواردات، وهو ما يؤدي في بادئ الأمر إلى طلب أعلى بكثير على الواردات.
    That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. UN وهذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث نأمل أن تؤدي المحادثات التي أجريت هذا اﻷسبوع في واشنطن إلى إحياء عملية السلام التي توقفت منذ أكثر من عام.
    Where does inequality between men and women come from? If the rights and educational level of men and women are the same, as is the case in the Netherlands, how is it possible that men and women still end up in different positions? And to what extent are these differences problematic and changeable? UN من أين يأتي التفاوت بين الرجل والمرأة؟ إذا كانت لهما نفس الحقوق والمستوى التعليمي، كما هي الحالة في هولندا، فكيف يمكن أن ينتهي الأمر بالرجل والمرأة إلى شغل مناصب مختلفة؟ وإلى أي مدى تسبب هذه الفروق مشاكل، وإلى أي مدى يمكن تغييرها؟
    This is the case in the States of San Luis Potosí (which recognizes " communities " ), Guerrero ( " commissaries " ), Yucatán ( " the people " ), Tabasco ( " integrated centres " ), Tlaxcala ( " auxiliary presidencies " ) and Oaxaca ( " the community " ). UN وهذه هي الحالة في سان لويس بوتوسي (المجتمعات المحلية)، وغيرّيرو (المفوضيات)، ويوكاتان (القرية)، وتاباسكو (المراكز المتكاملة)، وتلاسكالا (الرئاسات المساعدة)، وأواكساكا (المجتمع المحلي).
    When specific target audiences are identified, it is expected that IEC-type information will produce a kind of behavioural modification in the intended group, as is the case in the promotion of " safe sex " for the prevention of AIDS. UN وعندما يحدد جمهور مستهدف معين، فإن من المتوقع أن تؤدي المعلومات من النوع المستخدم في إطار اﻹعلام والتعليم والاتصال إلى إحداث نوع ما من التغير في سلوك المجموعة المستهدفة، مثلما هي الحالة في الترويج لممارسة " الجنس المأمون " من أجل منع انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻷيدز(.
    Another advantage was the prevention of conflicting decisions, especially in merger control, by giving exclusive jurisdiction to the regional competition authority, as is the case in the EU. UN ومن المزايا الأخرى الحيلولة دون اتخاذ قرارات متضاربة، وبخاصة في مراقبة عمليات الاندماج، بإسناد ولاية قضائية حصرية إلى السلطة الإقليمية الناظمة للمنافسة، كما هي الحال في الاتحاد الأوروبي.
    This arrangement ensures national ownership, as is the case in the Central African Republic, where the Government assumed early leadership on the priority plan. UN ويضمن هذا الترتيب توفر الملكية الوطنية كما هي الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث قامت الحكومة في وقت مبكر بدور رائد في خطة الأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more