"is the concept of" - Translation from English to Arabic

    • هو مفهوم
        
    • هي مفهوم
        
    • هل مفهوم
        
    • يتمثل في مفهوم
        
    The link is the concept of minimum dietary energy requirement (MDER) used in the FAO methodology as the cut-off value in the distribution of dietary energy consumption for estimating undernourishment. UN وهذا الارتباط هو مفهوم الحد الأدنى من متطلبات الطاقة الغذائية المستخدمة في منهجية منظمة الأغذية والزراعة بوصفها القيمة الفاصلة في توزيع استهلاك الطاقة الغذائية لتقدير نقص التغذية.
    This is the concept of intergenerational responsibility or intergenerational justice and equity. UN وهذا هو مفهوم المسؤولية بين الأجيال أو إقامة العدالة والإنصاف بين الأجيال.
    What is unacceptable is the concept of a single country, United Nations representative, programme or agency determining the budget. UN والأمر غير المقبول هو مفهوم أن يحدد الميزانية بلد واحد، أو ممثل الأمم المتحدة، أو أحد برامجها أو إحدى وكالاتها.
    The basic strategic document is the concept of Equal Opportunities for Women and Men, adopted in 2001. UN والوثيقة الاستراتيجية الأساسية هي مفهوم تكافؤ الفرص للنساء والرجال، المعتمد في عام 2001.
    Fourthly, a further important issue, which has been developed through the debate, is the concept of reproductive health. UN رابعا، ثمة قضية أخرى هامة، تطورت أثناء النقاش، هي مفهوم الصحة اﻹنجابية.
    But is the concept of green growth relevant in all economies in different stages of development? UN لكن، هل مفهوم النمو الأخضر صالح لجميع الاقتصادات في مختلف مراحل تنميتها؟
    29. Another major breakthrough achieved in the area of the environment is the concept of incremental costs for correcting externalities. UN ٩٢ - أحرز تقدم كبير آخر في مجال البيئة يتمثل في مفهوم التكاليف اﻹضافية لتصحيح اﻵثار البيئية الخارجية.
    What has not changed is the concept of multilateralism, which all Member States share and which is reflected in our commitment to the United Nations. UN والأمر الذي لم يتغير هو مفهوم تعدد الأطراف، الذي تشاطره جميع الدول الأعضاء ويتجسد في التزامنا بالأمم المتحدة.
    This is the concept of participatory development, which should be affirmed in our contemporary world. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    I am of the view that incorporated within the idea of universality is the concept of common progress and the need to ensure that an environment is created within which world-embracing advancement becomes possible. UN وأرى أن ما يرتبط بفكرتنا العالمية هو مفهوم التقدم المشترك والحاجة إلى ضمان توفير بيئة يصبح فيها التقدم على المستوى العالمي أمرا ممكنا.
    3. The legal basis of the human rights legal system is the concept of human dignity; UN 3- الأساس القانوني للمنظومة القانونية لحقوق الإنسان هو مفهوم الكرامة الإنسانية؛
    However, a foundation of the strategic plan is the concept of a core to establish a minimum set of items for every country, regardless of size and capacity for their inclusion in their statistical systems. UN ولكن أساس الخطة الاستراتيجية هو مفهوم بنود أساسية لوضع أقل مجموعة من البنود لكل بلد، بغض النظر عن حجم هذا البلد وقدرته على إدراج هذه البنود في نظامه الإحصائي.
    Among the main elements or pillars of the new school policy which entered into force in 2000 is the concept of " life skills " . UN من بين العناصر الرئيسية أو دعائم السياسة الجديدة للمدارس التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 هو مفهوم " مهارات الحياة " .
    This is the concept of growth triangles, in which economies of scale can be achieved with respect to the use of skills, resources, finance, physical infrastructure and economic space. UN ذلك هو مفهوم مثلثات النمو الذي يتيح تحقيق وفورات الحجم فيما يتعلق باستخدام المهارات والموارد والتمويل والبنية اﻷساسية المادية والمنطقة الاقتصادية.
    Estranged from them all, however, is the concept of the human dignity of all persons, a concept unambiguously and frequently referred to in various international, regional and domestic instruments. UN والجانب الذي يختلف عن جميع هذه الجوانب هو مفهوم كفالة الكرامة البشرية للجميع، وهو المفهوم الذي يُشار إلية بوضوح في كثير من الأحيان في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية والمحلية.
    Among the key tools that the United Nations has at its disposal for protecting those who are most endangered and vulnerable is the concept of responsibility to protect, one of the most important achievements of the 2005 World Summit. UN ومن بين الأدوات الرئيسية التي في متناول الأمم المتحدة لحماية أكثر الناس تعرضا للخطر هو مفهوم المسؤولية عن الحماية، وهي من أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    The second document to ensure gender equality in Slovak society is the concept of Equal Opportunities between Men and Women, approved by SR Government Resolution No. 232/2001. UN 28 - الوثيقة الثانية لكفالة المساواة بين الجنسين في المجتمع السلوفاكي هي مفهوم تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، التي اعتمدت بموجب قرار حكومة الجمهورية السلوفاكية رقم 232/2001.
    Another lesson worth learning from the South African experience is the concept of the National Peace Accord and the structures to which it gave birth: the National Peace Committee, the National Peace Secretariat and the Goldstone Commission. Even if many peace committees lost momentum at some stage, the high value of their contribution to the whole process cannot be overlooked. UN ١٤٠ - وهناك عبرة أخرى جديرة بأن نستغلها من تجربة جنوب افريقيا، هي مفهوم اتفاق السلم الوطني وما تمخض عنه من هياكل: لجنة السلم الوطنية، وأمانة السلم الوطنية، ولجنة غولدستون، وحتى إن فقدت عدة لجان للسلم زخمها في مرحلة من مراحلها، فلا يمكن صرف النظر عما لمساهمتها في العملية ككل من قيمة جُلى.
    49. In relation to market access improvement, the seventh issue, which deserves a new approach in the post-2015 development agenda, is the concept of products of particular interest to developing countries. UN 49- وفيما يتصل بتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، فإن القضية السابعة، التي تستحق تناولها بنهْج خاص في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، هي مفهوم المنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.
    is the concept of GOD TRULY UNIVERSAL? Open Subtitles هل مفهوم الإله فعلاً كوني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more