"is the continued" - Translation from English to Arabic

    • هو استمرار
        
    • يتمثل في استمرار
        
    • هي استمرار
        
    • هو مواصلة
        
    • يكمن في استمرار
        
    The objective of this partnership area is the continued minimization and elimination of mercury releases from coal combustion where possible. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو استمرار تدنية إطلاقات الزئبق من حرق الفحم والقضاء عليه حيثما أمكن.
    A common thread among all these strategies is the continued capacity development of national staff and institutions. UN والخيط الجامع بين كافة هذه الاستراتيجيات هو استمرار تطوير قدرات الموظفين الوطنيين والمؤسسات الوطنية.
    Another recent example is the continued imprisonment of people such as Leonardo Bruzón, who was locked up simply for expressing his opposition to the regime. UN وثمة مثال آخر حدث مؤخرا هو استمرار سجن أشخاص مثل ليوناردو بروزون الذي حُبس لمجرد أنه أعرب عن معارضته للنظام.
    This may be due to several reasons; however one major cause, as it relates to the Rastafarian community, is the continued ill-treatment of its members. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب عديدة، ولكن أحد الأسباب الرئيسية يتمثل في استمرار إساءة معاملة أفراد طائفة راستافاري.
    In this regard, a matter of great concern for Middle Eastern countries is the continued operation of the unsafeguarded, antiquated and entirely non-peaceful Dimona nuclear reactor in Israel. UN وفي هذا المضمار، ثمة مسألة تثير بالغ القلق بالنسبة لبلدان الشرق اﻷوسط هي استمرار تشغيل مفاعــل ديمونــة النووي في اسرائيل غير الخاضع للضمانات والقديم والذي يستخدم قصرا في اﻷغراض غير السلمية.
    The objective of this partnership area is the continued reduction and elimination of mercury uses and releases in artisanal and smallscale gold mining. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة خفض استخدامات الزئبق وإطلاقاته في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم والقضاء عليها.
    The principal source of tension in the occupied territories is the continued existence of Israeli settlements and the increasingly violent behaviour of settlers in the wake of the signing of the Declaration of Principles. UN فالمصدر الرئيسي للتوتر في اﻷراضي المحتلة يكمن في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية والسلوك المتزايد العنف للمستوطنين في أعقاب التوقيع على إعلان المبادئ.
    Even more alarming is the continued worsening of the situation. UN واﻷمر اﻷكثر مدعاة للانزعاج هو استمرار تدهور الحالة.
    The only dispute is the continued occupation of Indian territory by Pakistan. UN فالنزاع الوحيد هو استمرار احتلال باكستان ﻷراضي هندية.
    The KNU's raison d'être is the continued existence of the above-mentioned anti-government groups. UN ومبرر وجود اتحاد كارين الوطني هو استمرار وجود الجماعات المعادية للحكومة السابق اﻹشارة إليها.
    Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of Azerbaijani internally displaced persons and refugees. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين.
    Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of over 1 million Azerbaijani internally displaced persons and refugees. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوتر في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير المشروع لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية لأكثر من مليون مشرد داخلي ولاجئ أذربيجاني.
    One of the root causes of the prolonged hostilities is the continued interference in the internal affairs of Afghanistan through military and other assistance given to certain groups. UN وأحد الأسباب الرئيسية لأعمال القتال الطويلة هو استمرار التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان من خلال تقديم مساعدات عسكرية وغيرها إلى جماعات معينة.
    6. The most significant violation of the demilitarized zone is the continued presence of troops of the Yugoslav Army in the north-eastern part of the zone. UN ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة.
    6. A significant violation of the demilitarized zone is the continued presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the zone. UN ٦ - وأحد الانتهاكات الخطيرة للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة.
    The main reason for the violence in the Palestinian territories is the continued Israeli occupation of those territories for more than 35 years and the pursuit of settlement activities there throughout that entire period. UN فالسبب الرئيسي للعنف هو استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي الفلسطينية لأكثر من خمسة وثلاثين عاما واستمرارها في نشاطها الاستيطاني طوال هذه الفترة.
    We believe that one of the major causes of tension and instability in the occupied territories is the continued existence of Israeli settlements. UN إننا نرى أن أحد العوامل الرئيسية للتوتر وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية.
    The Council concurs with the Secretary-General's view that a key aspect of the overall approach on Sierra Leone is the continued provision of security by the Mission in key areas of the country. UN ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في الرأي بأن أحد الجوانب الرئيسية للنهج الشامل المتبع في سيراليون يتمثل في استمرار قيام البعثة بتوفير الأمن في المناطق الرئيسية في البلد.
    617. The most disturbing statistic in South Asian education, however, is the continued sharp gap in opportunity for education between males and females. UN 617 - لكن احصاءات التعليم في جنوب آسيا الأشد إثارة للقلق يتمثل في استمرار الفجوة الحادة في فرص التعليم بين الذكور والإناث.
    14. Another issue is the continued use of certain restraints despite their prohibition under the domestic legal framework. UN 14- وثمة مسألة أخرى هي استمرار اللجوء إلى بعض القيود بالرغم من حظرها بموجب الإطار القانوني المحلي.
    Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. UN ولا يزال الدافع الأساسي للدعوة التي وجهناها إليكم اليوم هي استمرار القتال في كيسنغاني بين قوات الاحتلال الأوغندية والرواندية مع تميزها بخاصية أنها تجري في وسط المدينة وفي المناطق المحيطة بمناجم الذهب والماس.
    The objective of this partnership area is the continued minimization and elimination of mercury releases from coal combustion where possible. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً.
    Against that background, the Government of the Syrian Arab Republic stresses that the real impediment to efforts to delineate the common border is the continued occupation by Israel of the occupied Syrian Golan, the Shab`a Farms and the northern part of the village of Ghajar and its refusal to comply with the resolutions of international legitimacy. UN وفي هذا السياق، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية بأن السبب الحقيقي لتعثر جهود ترسيم الحدود المشتركة يكمن في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ومزارع شبعا وشمالي قرية الغجر، ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more