"is the nature of" - Translation from English to Arabic

    • هي طبيعة
        
    • هو طبيعة
        
    • هى طبيعة
        
    • هو طابع
        
    • وهو طبيعة
        
    • هي حالتك الطارئة
        
    That is the nature of trials, particularly trials of the complexity of those heard at the Tribunal. UN تلك هي طبيعة المحاكمات، ولا سيما المحاكمات ذات الطبيعة المعقدة التي استمعنا إليها في المحكمة.
    But we face them together - that is the nature of today's globalized interdependent world. UN غير أننا نواجهها معاً. تلك هي طبيعة عالم اليوم المتكافل المعولم.
    In fact any consultation should meet some specific client's need by default: this is the nature of the consulting business. UN وينبغي، في واقع الأمر، لأي عملية تقديم مشورة أن تفي بحاجة معينة للعميل، بشكل تلقائي: وهذه هي طبيعة أعمال تقديم المشورة.
    Of greater concern to the Committee, however, is the nature of the reservations, particularly where they are of a general nature, because they serve to restrict the application of the Convention. UN ولكن ما يزيد قلق اللجنة هو طبيعة التحفظات، لا سيما عندما تكون ذات طابع عام، وذلك لأنها تقيد تطبيق الاتفاقية.
    What should also be pointed out is the nature of the legal relationship between the Convention and the Agreement. UN واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق.
    Mike, what exactly is the nature of President Meyer's relationship with Charlie Baird? Open Subtitles مايك,ما هى طبيعة العلاقة تحديداَ بين الرئيسة وشارلى بيرد؟
    The image we saw reflected in the mirror was not to everyone's liking, but that is the nature of multilateral diplomacy. UN والصورة التي رأيناها تنعكس في المرآة لم تعجب الجميع، ولكن ذلك هو طابع الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    One area of particular concern to the Committee in which both societal and structural discrimination manifest themselves is the nature of the contact of indigenous children with law enforcement officialsb or the justice system. UN ثمة مجال يشكل اهتماماً خاصاً للجنة حيث يظهر فيه التمييز المجتمعي والهيكلي، وهو طبيعة الاتصال بين أطفال السكان الأصليين والمسؤولين عن إنفاذ القانون، أو النظام القضائي.
    This is the nature of trials, particularly trials of the complexity that are heard at the Tribunal. UN وهذه هي طبيعة المحاكمات، ولا سيما المحاكمات المعقدة من قبيل تلك التي تعقدها المحكمة.
    What is the nature of the funding that different Special Rapporteurs receive and is there any discrimination between them? UN فما هي طبيعة التمويل الذي يحصل عليه مختلف المقررين الخاصين وهل هناك أي تمييز بينهم؟
    That is the nature of negotiations, and that should not prevent us from fulfilling our task. UN وهذه هي طبيعة المفاوضات، وينبغي أن لا يمنعنا ذلك من أداء مهمتنا.
    This is the nature of this type of assistance, which can often include a wide range of activities and serve more than one set of beneficiaries. UN وتلك هي طبيعة هذا النوع من المساعدة التي يمكن أن تشمل أحياناً مجموعة واسعة من اﻷنشطة وتخدم أكثر من مجموعة واحدة من المستفيدين.
    Such is the nature of being anathema to the empire. Open Subtitles ‫هذه هي طبيعة ‫أن تكون لعنة على الإمبراطورية
    That is the nature of the real estate business here. It's a small island. Open Subtitles هذه هي طبيعة العمل في تجارة العقارات هنا.
    Sir, what is the nature of your emergency? Open Subtitles سيدي , ما هي طبيعة حالة الطوارئ الخاصة بك؟
    However, the greatest impediment to the movement of military observers is the nature of the terrain, since most routes become impassable more than 25 kilometres from any MONUC base. UN ومع ذلك، فقد كان العائق الأكبر لحركة المراقبين العسكريين هو طبيعة التضاريس، إذ أصبح المرور على معظم الطرق متعذرا فيما يزيد على 25 كيلومترا من أي قاعدة تابعة للبعثة.
    According to the results of the poll undertaken by the non-governmental Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii fikr, the principal reason for inequality is the nature of relations between the sexes, or gender-role stereotypes, together with economic reasons. UN والسبب الرئيسي لعدم المساواة، وفقا لنتائج استطلاع قام به المركز غير الحكومي لدراسة الرأي العام، هو طبيعة العلاقات بين الجنسين، أو الأنماط الموروثة لدور كل من الجنسين، إضافة إلى أسباب اقتصادية.
    Others suggest that the particular context in which HRsL is applicable is the nature of the control exercised by a State in its territory and over individuals or the population as a whole. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    That is the nature of my business, my other friend. Open Subtitles هذا هو طبيعة عملي، يا أصدقائي الآخرين.
    " It appears therefore that, in the Court's jurisprudence, what counts for the applicability or otherwise of the local remedies rule is the nature of the principal element of the claim. UN " ولذلك يبدو في فقه المحكمة أن ما يُعتد به في انطباق قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو عدم انطباقها هو طبيعة العنصر الرئيسي للمطالبة.
    And this psychiatric patient, what exactly is the nature of his illness? Open Subtitles و هذا المريض النفسي ما هى طبيعة مرضه بالضبط؟
    What we believe needs to be emphasized now is the nature of those linkages. UN ونعتقد أن ما يجب التأكيد عليه الآن هو طابع تلك الروابط.
    She also claims that corruption, which is the nature of the charge against her, involves no loss of life, or physical harm and thus does not meet the threshold of a " most serious " crime, within the meaning of article 6, paragraph 2. UN وهي تدعي أيضاً أن الفساد، وهو طبيعة التهمة الموجهة إليها، لا ينطوي على أية خسارة في الأرواح، أو ضرر بدني، ومن ثم لا يستوفي الحد الأدنى لأخطر الجرائم بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 6.
    911 Emergency line. What is the nature of your distress. Open Subtitles الطوارىء 911 , ما هي حالتك الطارئة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more