"is the need to" - Translation from English to Arabic

    • هو الحاجة إلى
        
    • هو ضرورة
        
    • هي الحاجة إلى
        
    • في ضرورة
        
    • هي ضرورة
        
    • في الحاجة إلى
        
    • وهي الحاجة إلى
        
    • عن الحاجة إلى
        
    • ألا وهو الحاجة إلى
        
    • فهو ضرورة
        
    • هو الحاجة الى
        
    • التحديات الحاجة إلى
        
    • وتحتل الحاجة إلى
        
    • وهو ضرورة
        
    • وهي ضرورة
        
    Of particular concern to me is the need to strengthen the links between emergency assistance, rehabilitation and long-term development. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Of particular concern to me is the need to strengthen the links between emergency assistance, rehabilitation and long-term development. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    First is the need to strengthen coordination among the United Nations agencies that intervene in various stages of conflict. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    The starting point for this process is the need to identify fundamental principles applicable to all actors and at all times, including in situations of internal violence as well as in peacetime and situations of armed conflict. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    One such lesson is the need to foster greater public awareness of and identification with the process. UN وتتمثل إحداها في ضرورة العمل لزيادة فهم مدى توحد السكان مع عملية السلم.
    One of them is the need to achieve greater flexibility in normative frameworks and to diversify sources of financing. UN وإحدى هذه التحديات هي ضرورة تحقيق مرونة أكبر في الإطار المعياري وتنويع مصادر التمويل.
    Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. UN وثمة تحدٍ آخر يواجهنا اليوم يتمثل في الحاجة إلى الابتعاد عــن الانتقائيـــة وازدواجيــة المعايير والنهج الجزئية.
    Another important factor is the need to have a proper verification system. UN وثمة عامل هام آخر هو الحاجة إلى وجود نظام تحقق سليم.
    Another is the need to promote and raise the visibility of volunteer efforts, including through digital media and social networks. UN وهناك تحد آخر هو الحاجة إلى تشجيع وإبراز الجهود التطوعية، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الرقمية والشبكات الاجتماعية.
    Of great importance to us is the need to improve its procedures, which would be of assistance to Member States in the implementation process. UN وما يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا هو الحاجة إلى تحسين إجراءاته مما سيساعد الدول الأعضاء في عملية التنفيذ.
    There is no doubt that one of the inherent components of a dialogue between civilizations is the need to establish a dialogue between religions. UN وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان.
    What I would rather focus on this afternoon is the need to stay the course. UN وبدلا من ذلك ما أود التركيز عليه بعد ظهر هذا اليوم هو ضرورة الاستمرار في هذا المسار.
    A key area for action is the need to work for better global health security, which includes reducing the threat from infectious disease. UN المجال الرئيسي للعمل هو ضرورة السعي لتحقيق درجة أفضل من الأمن الصحي العالمي بما يشمل خفض مخاطر الأمراض المعدية.
    Even more important is the need to determine the underlying drivers of the flows that cause poverty on the one hand and extreme wealth on the other. UN والأمر الأهم من ذلك هو ضرورة تحديد الدوافع الكامنة وراء التدفقات التي تسبب فقرا من جهة، وثراء فاحشا من جهة أخرى.
    One of the issues identified by the study report is the need to ensure that women benefit on an equal footing with men from agricultural support services. UN وأحد المسائل التي حددتها الدراسة هي الحاجة إلى ضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من خدمات الدعم الزراعية.
    The rationale for the restrictions is the need to ensure that the land is available for future generations to enjoy. UN والحكمة من فرض هذه القيود هي الحاجة إلى كفالة المحافظة على الأرض كي تتمتع بها الأجيال المقبلة.
    First is the need to establish a process of open and transparent consultation in discussing water resource issues. UN ويتمثل أول هذه المبادئ في ضرورة إنشاء عملية من التشاور المفتوح والشفاف في مناقشة مسائل الموارد المائية.
    Another priority is the need to advance from the rather restricted framework in which communication for development programmes are placed. UN وثمة أولوية أخرى تتمثل في ضرورة الخروج من الإطار المقيّد إلى حد ما الذي وضعت فيه برامج الاتصال لأغراض التنمية.
    It has a great deal to do with security, because one of the central problems of our globalized world is the need to adapt the Security Council to our times. UN إن له علاقة كبيرة بالأمن، لأن إحدى المشاكل الرئيسية لعالمنا المعولم هي ضرورة تكيف مجلس الأمن مع عصرنا.
    The unique feature of the police plan is the need to take into account the prevailing local police capacity and its overall support requirements. UN وتتسم خطط أعمال الشرطة بخاصية فريدة هي ضرورة مراعاتها كذلك لقدرات الشرطة المحلية المتوافرة واحتياجاتها من الدعم عموما.
    Increasingly, there is the need to ensure coherence in policies and programmes. UN وهناك زيادة مطردة في الحاجة إلى ضمان الاتساق في السياسات والبرامج.
    Another basic issue that we believe must be addressed is the need to clearly define the subordinate role of the Human Rights Council to the various working bodies of the General Assembly. UN وهناك مسألة أساسية أخرى نعتقد أنه يجب النظر فيها وهي الحاجة إلى تعريف الدور الثانوي لمجلس حقوق الإنسان بالنسبة إلى مختلف الهيئات العاملة المتفرعة عن الجمعية العامة تعريفا واضحا.
    In terms of new initiatives, a central recommendation of the report is the need to effect a closer operational integration between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC). UN وفيما يتعلق بالمبادرات الجديدة، تعبر إحدى توصيات التقرير الرئيسية عن الحاجة إلى تحقيق تكامل تنفيذي أوثق بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين هذه البلدان.
    Another important aspect of reform that I wish to underline is the need to improve the United Nations peacekeeping system. UN وثمة جانب هام آخر من جوانب الإصلاح أود أن أشدد عليه، ألا وهو الحاجة إلى تحسين نظام حفظ السلام في الأمم المتحدة.
    If there is any lesson that we should learn from this situation, it is the need to improve the parameters for joining the Council. UN وإذا كان هناك من درس ينبغي لنا أن نستخلصه من ذلك الموقف، فهو ضرورة تحسين معايير الانضمام إلى عضوية المجلس.
    One such lesson, which UNFPA has already taken steps to address, is the need to reorient traditional family planning policies towards more integrated reproductive health care policies. UN وأحد هذه الدروس التي بدأ الصندوق بالفعل يتخذ خطوات لمعالجتها، هو الحاجة الى إعادة توجيه السياسات التقليدية لتنظيم اﻷسرة لدمجها في سياسات أكثر تكاملا لرعاية الصحة الانجابية.
    Among these challenges is the need to reach agreement on relevant guidelines and the appropriate threshold for response. UN ومن بين هذه التحديات الحاجة إلى تحقيق اتفاق على المبادئ التوجيهية ذات الصلة، وعتبة الرد المناسبة.
    At the heart of the reform process is the need to align the Organization’s human resources capacity with its mission, structures and culture. UN وتحتل الحاجة إلى التوفيق بين قدرة المنظمة من حيث مواردها البشرية وبين مهمتها وهياكلها وثقافتها موقع الصدارة في عملية اﻹصلاح.
    Another aspect of the work of the Council to be considered is the need to improve the working methods of that central body. UN هناك جانب آخر من أعمال المجلس يجب النظر فيه، وهو ضرورة تحسين أساليب عمل ذلك الجهاز المركزي.
    One matter on which it seems to me agreement is already possible is the need to emphasize a preventive, not reactive, culture in the work of the United Nations, and particularly the Security Council. UN وهناك مسألة يبدو لي أنه من الممكن بالفعل الاتفاق عليها، وهي ضرورة وجود ثقافة وقائية، وليست تفاعلية، في أعمال الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more