"is the only means" - Translation from English to Arabic

    • هو الوسيلة الوحيدة
        
    • هي الوسيلة الوحيدة
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • تشكل الوسيلة الوحيدة
        
    • يمثل الوسيلة الوحيدة
        
    • يشكل الوسيلة الوحيدة
        
    • هي السبيل الوحيد
        
    • يشكل السبيل الوحيد
        
    Restitution is the only means to reverse the damage and reinstate a sense of dignity. UN ورد الممتلكات هو الوسيلة الوحيدة للتعويض عن الخسارة وإعادة الإحساس بالكرامة.
    (iii) the act is the only means of safeguarding an essential interest of the State invoking the state of necessity against a grave and imminent peril; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    Thailand believes that a comprehensive and enduring political settlement through peaceful negotiations is the only means to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    This is the only means to restore peace and security in the region. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة.
    Continuing the peace process is the only means of ensuring lasting peace and stability in the region. UN فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.
    Peaceful negotiation is the only means of ensuring lasting peace, security and stability in the region. UN والتفاوض السلمي هو الوسيلة الوحيدة لكفالة دوام السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Strengthening multilateralism is the only means of effectively tackling security concerns common to the whole of mankind. UN وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء.
    (i) it is the only means of removing death risk or serious and irreversible damage for the body or for the physical or mental health of the pregnant woman; UN `1 ' هو الوسيلة الوحيدة لدرء خطر الوفاة أو إصابة جسم الحامل أو حالتها الجسمانية أو العقلية أو بضرر خطير لا علاج له.
    This twin approach is the only means of achieving the environment necessary for national reconciliation and sustainable peace. UN وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام.
    It is the only means of reaching a peace which is appropriate to its sacrifices. Open Subtitles هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى سلام مُلائم لتضحياتها
    This person is placed in a situation where violence is the only means of dealing with reality. Open Subtitles هذا الشخص يتم وضعها في حالة حيث العنف هو الوسيلة الوحيدة للتعامل مع الواقع.
    This is the only means by which its independence and impartiality can be guaranteed. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها.
    This is the only means of ensuring that the Ombudsperson can deliver on the mandate to comprehensively consider the delisting case and provide a fully informed recommendation. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان قدرة أمينة المظالم على الوفاء بالولاية المتمثلة في النظر على نحو شامل في طلب الرفع من القائمة وتقديم توصية مبنية على استنارة تامة.
    It is convinced that compromise is the only means to resolve the conflict, and to this end urges all parties to work towards settling outstanding differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend. UN وباختصار، إن إنهاء جميع الصراعات هو السبيل الوحيد لوقف هذا النهج المأساوي.
    Accordingly, the inventory system is the only means to keep track of significant assets and facilitate control over them. UN ولذلك فإن نظام المخزونات هو السبيل الوحيد لتتبع اﻷصول الكبيرة وتسهيل مراقبتها.
    We also call for a return to the Armistice Agreement signed between Lebanon and Israel in 1949, as this is the only means of guaranteeing security and stability and avoiding a return to the status quo ante. UN فهذا هو السبيل الوحيد لعودة الأمن والاستقرار، وعدم العودة إلى ما كانت عليه الأوضاع قبيل المواجهات الأخيرة.
    A negotiated settlement is the only means of ensuring lasting peace and good neighbourliness between the two countries. UN إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Furthermore, the establishment of the Abyei Police Service is the only means of ensuring the sustainable maintenance of law and order in the Abyei Area. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء دائرة شرطة أبيي يمثل الوسيلة الوحيدة لكفالة الحفاظ على القانون والنظام في منطقة أبيي.
    For many, seeking employment away from their homes or outside their country of origin is the only means to escape poverty. UN وبالنسبة للكثيرات منهن، فإن البحث عن عمل خارج ديارهن أو خارج بلدانهن الأصلية، يشكل الوسيلة الوحيدة للهروب من الفقر.
    They quickly recognize that absolute obedience is the only means to ensure survival. UN فهم يدركون بسرعة أن الطاعة العمياء هي السبيل الوحيد لضمان بقائهم.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more