"is the result of the" - Translation from English to Arabic

    • هو نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • ناتج عن
        
    • هي نتاج
        
    • إلا نتيجة
        
    • هو ثمرة
        
    • جاءت نتيجة
        
    • التغذية كان نتيجة
        
    I was beaten and badly treated and my illness is the result of the bad treatment and the beating I received in prison. UN لقد ضربت ضربا متكررا وعوملت بصورة سيئة وأن مرضي هو نتيجة ما تعرضت له في السجن من المعاملة السيئة والضرب المبرح.
    Although it was, unfortunately, not adopted unanimously, today's text is the result of the hard work of the co-facilitators and the participants. UN وعلى الرغم من عدم اعتماد نص اليوم، للأسف، بالإجماع، فإن هذا النص هو نتيجة للعمل الشاق الذي قام به الميسران والمشاركان.
    Peru believes that in this globalized world, security is the result of the interaction of internal and external factors. UN وتعتقد بيرو أنّ الأمن هو نتيجة تفاعل عوامل داخلية وخارجية في هذا العالم المُعَوْلَم.
    The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    This situation is the result of the fact that rural women are mostly employed as unpaid family workers. UN وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر.
    Forced migration of indigenous peoples is the result of the often desperate circumstances they experience in their places of origin. UN فالهجرة الاضطرارية لأبناء الشعوب الأصلية هي نتاج حالات يأس كثيرا ما يعيشونها في مواطنهم الأصلية.
    The qualitative change that Argentina is living in the fight against impunity is the result of the political, legal and ethical determination of the three powers of the State and the determined demands from civil society and the struggle of the human rights movement for more than 30 years, to seek truth and justice. UN وما التغير النوعي الذي تشهده الأرجنتين في مجال مكافحة الإفلات من العقاب إلا نتيجة للعزم السياسي والقانوني والأخلاقي الذي تبديه سلطات الدولة الثلاث وللمطالبات الثابتة للمجتمع المدني وللكفاح الذي خاضته حركة حقوق الإنسان على مدى أكثر من 30 سنة سعياً إلى الحقيقة والعدالة.
    This is the result of the substantial advance payments paid to it in respect of the North Jazira Project. UN وهذا الفائض هو نتيجة ما دفع لها مقدماً من مبالغ فيما يتعلق بمشروع شمال الجزيرة.
    This is no mean feat and is the result of the concerted efforts of the Singapore Government and its people over almost three decades. UN وليس هذا أمراً عاديا، بل هو نتيجة جهود متضافرة بذلتها حكومة سنغافورة وشعبها طوال نحو ثلاثة عقود.
    This omnibus draft resolution on the law of sea is the result of the intense and constructive work of many delegations during informal consultations. UN إن مشروع القرار الجامع هذا بشأن قانون البحار هو نتيجة عمل مكثف وبنّاء قام به العديد من الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    This state is the result of the lack of continuous maintenance, along with infrastructure and technology that have not improved. UN وهذا الوضع هو نتيجة لانعدام الصيانة المستمرة، بالإضافة إلى الهياكل الأساسية والتكنولوجيا التي لم يطرأ عليها تحسين.
    This is the result of the efforts that health personnel have been making, together with the community. UN وهذا هو نتيجة الجهود التي يبذلها العاملون الصحيون مع المجتمع.
    We know very well that what the world is witnessing today is the result of the illegal and illegitimate Israeli occupation of Palestinian territory. UN إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية.
    Disenchantment is the result of the evolution of science and technology, by which nature has been reduced to a tool for human improvement and material development. UN وزوال السحر هو نتيجة لتطور العلم والتكنولوجيا حيث تحولت الطبيعة بفضله إلى أداة لتحسين أحوال البشر والتنمية المادية.
    Every step forward in Afghanistan is the result of the serious commitment and vigorous support of the international community. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    The present situation in the Caucasus is the result of the Georgian aggression. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    Nevertheless, they are convinced that the crisis that currently prevails in the country is the result of the actions of the politicians. UN ولكنّهم على اقتناع بأنّ الأزمة السائدة في البلد حاليا هي نتيجة لتصرفات السياسيين.
    This is the result of the fact that only a small number of people, particularly in developing countries, have access to acceptable water. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    The daily violence in southern Lebanon is the result of the continued Israeli occupation, which is the root of all problems between the two countries. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    Rather, it is the result of the political will of each of its Member States. UN بل هي نتاج الإرادة السياسية لكل دولة من دولها الأعضاء.
    The qualitative change that Argentina is living in the fight against impunity is the result of the political, legal and ethical determination of the three powers of the State and the determined demands from civil society and the struggle of the human rights movement for more than 30 years, to seek truth and justice. UN وما التغير النوعي الذي تشهده الأرجنتين في مجال مكافحة الإفلات من العقاب إلا نتيجة للعزم السياسي والقانوني والأخلاقي الذي تبديه سلطات الدولة الثلاث وللمطالبات الثابتة للمجتمع المدني وللكفاح الذي خاضته حركة حقوق الإنسان على مدى أكثر من 30 سنة سعياً إلى الحقيقة والعدالة.
    The draft I am submitting to you is the result of the intense efforts I have made since taking up the Chair. UN والمشروع الذي أطرحه عليكم هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها منذ تولي الرئاسة.
    It is the result of the irrationality of the current political, economic and social world order, which has moved away from the social and humanitarian principles of equality, justice and fairness. UN لقد جاءت نتيجة لعدم عقلانية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي العالمي الحالي، الذي تنكَّر للمبادئ الاجتماعية والإنسانية للمساواة والعدالة والإنصاف.
    Evidence suggests that the programme has had positive effects on child growth in both rural and urban sectors, and that the nutritional effect of the programme is the result of the nutritional supplements. UN وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن أثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more