"is threatened" - Translation from English to Arabic

    • للخطر
        
    • مهدد
        
    • مهددا
        
    • للتهديد
        
    • تتهدد
        
    • مهدداً
        
    • أنها مهددة
        
    • مُهدّدُ
        
    • الخطر يهدد
        
    • التي يهدد
        
    • مهدّد
        
    • تستضعف
        
    • تتهددها
        
    • وجود تهديد
        
    • مهددة بالانقراض
        
    The peace process is threatened now by the Israelis. UN إن اﻹسرائيليين هم الذين يعرضون عملية السلام للخطر.
    Indeed, the survival of fledgling democracies in these countries is threatened. UN والواقع أن بقاء الديمقراطيات الفتية في هذه البلدان يتعرض للخطر.
    The situation contemplated by R2P is a crisis in which an individual is threatened by the worst types of crimes to an extreme degree. UN والحالة التي تحاكيها مسؤولية الحماية هي وقوع أزمة يتعرض فيها الأفراد للخطر من أسوأ أنواع الجرائم إلى أقصى حد.
    Practically one person in seven is threatened by poverty and social exclusion in Europe as a whole. UN وهناك عملياً شخص واحد من بين كل سبعة مهدد بالفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوروبا ككل.
    Today, that course is threatened by uncertainty. UN واليوم، صار هذا المسار مهددا بسبب ما يكتنفه من غموض.
    In our own region, the democratic process is threatened by the situation in Indian-occupied Jammu and Kashmir. UN وفي منطقتنا، تتعرض العملية الديمقراطية للتهديد من جراء الحالة في جامو وكشمير اللتين تحتلهما الهند.
    Entering the new millennium, the fulfilment of human rights is threatened by numerous challenges. UN تتهدد إعمال حقوق الإنسان تحديات عديدة مع دخول الألفية الجديدة.
    Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ.
    A downward trend in per capita food production is seen as a sign that Venezuela’s food security is threatened. UN وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر.
    The right to play is threatened by the very fact that children are forced to spend most of their time in air raid shelters. UN وقد تعرض حق اﻷطفال للعب للخطر نظرا ﻷن اﻷطفال يُضطرون إلى قضاء معظم أوقاتهم في الملاجئ من الغارات الجوية.
    Health and education have been undermined, and the entire social fabric of society is threatened. UN وقد تضررت الحالة الصحية والتعليم، وبات النسيج الاجتماعي للمجتمع بأسره معرضاً للخطر.
    Obviously, island States are not the only countries whose existence is threatened. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية ليست البلدان الوحيدة التي يتعرض بقاؤها للخطر.
    Articles 118 to 129 of the Criminal Code provide for special confiscation measures when the security of the State is threatened. UN وتنص المواد 118 إلى 129 من قانون العقوبات على إجراءات مجددة للمصادرة عند تعرض أمن الدولة للخطر.
    Faced by these new dangers, our universe, which is already in upheaval, is threatened with serious backsliding in the absence of forceful and concerted action. UN وإذ يواجه عالمنا المضطرب بالفعل هذه اﻷخطار الجديدة، فإنه مهدد بخطر الانزلاق إلى الخلف لعدم وجود عمل قوي ومتضافر.
    Today more than ever before, that survival is threatened by a serious lack of respect for the environment. UN وذلك البقاء مهدد اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بغياب خطير لاحترام البيئة.
    Indeed, the resistance by some delegations to recognizing the fact that our very survival is threatened by their practices in this regard only serves to strengthen our convictions. UN والواقع أن مقاومة بعض الوفود الإقرار بأن بقاءنا في حد ذاته مهدد بممارساتها في هذا الصدد لا يعمل إلا على تقوية اقتناعنا.
    Refugees are eligible for free education up to the end of primary school, although even this is threatened by the lack of funds. UN واللاجئون مؤهلون للحصول على تعليم مجاني حتى نهاية مرحلة المدرسة الابتدائية، وإن كان ذلك مهددا أيضا بسبب نقص الأموال.
    Depending on the chosen concept, the poverty line assumes minimum levels of consumption below which survival is threatened. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    The edifice of international relations is threatened and basic principles of international law are either ignored, challenged or selectively applied. UN إن صرح العلاقات الدوليــة يتعرض للتهديد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي إما تُتجاهل، أو تُتحدى أو تطبق بطريقة انتقائية.
    When human life is threatened on a massive scale, it is not possible to remain passive. UN فعندما تتهدد الحياة اﻹنسانية على نطاق واسع، يكون من غير الممكن اتخاذ موقف سلبي.
    Structures whose long-standing impunity is threatened have reacted against the Commission, although this must be interpreted as proof of its success in achieving its goals. UN كما تحركت ضد اللجنة بعض الهياكل التي طالما أفلتت من العقاب قبل أن يصبح مركزها مهدداً بوجود اللجنة، وإن كان يجب أن يفسر ذلك على أنه دليل على نجاحها في تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    61. Every person has the right to institute court proceedings claiming that a right or fundamental freedom in the Bill of Rights has been denied, violated or infringed, or is threatened. UN 61- ويحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم يزعم فيها عدم إعمال حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق أو انتهاك أي منها أو التعدي عليها أو أنها مهددة.
    These times are dark, but every shadow, no matter how deep, is threatened by morning light. Open Subtitles هذه الأوقاتِ مُظلمة، لكن كُلّ ظِلّ، مهما كان عُمق، مُهدّدُ بحلول الصباح ضوء.
    Moreover, the credibility of the entire United Nations Organization is threatened. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن الخطر يهدد مصداقية منظمة الأمم المتحدة بكاملها.
    A solid and practicable environmental vulnerability index would be of great value to many Member States, and especially to the small island developing States, whose very existence is threatened by climate change. UN ومن شأن وجود مؤشر قوي وقابل للتطبيق عمليا لقياس مستوى الضعف البيئي أن يكون له قيمة كبيرة لكثير من الدول الأعضاء، وخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يهدد تغير المناخ وجودها بالذات.
    The most recent scientific testimonies confirm that the future of our planet is threatened and bound to endure serious catastrophes on account of the effects of global climate change. UN وتؤكد معظم الشهادات العلمية الحديثة على أن مستقبل كوكبنا مهدّد وأنه سيشهد حتما كوارث جسيمة نتيجة لآثار تغير المناخ العالمي.
    Half a century has elapsed since the birth of the United Nations. Mankind wanted the United Nations to be a bastion of justice, peace and human rights. It is meant to be an authority where problems are solved and truth upheld, where mankind can find an organization to defend its rights when they are usurped and stand by its side when it is threatened. UN نصــف قرن مضى من عمر اﻷمم المتحدة، منذ أرادت اﻹنسانية يــوم ولادتهــا، أن تبني مــن خلالها مرجعية عدل وحق وسلام، تطرح عليها مشاكلها، وتحتكم إلى عدلها، لتجد فيها مكانا للدفاع عن حقها ساعة تحرم منه، والوقوف بجانبها ساعة تستضعف.
    This is a subject of central importance for the whole of humanity, which, today, is threatened by increasingly serious and underhanded threats. UN وهذا موضوع ذو أهمية محورية للبشرية جمعاء، والتي تتهددها اليوم مخاطر متزايدة وماكرة.
    114. Article 21 of the Disabilities Act states that any person who suffers discrimination on grounds of disability or whose exercise of his or her rights and benefits is threatened may register a complaint and be present at any stage of the legal proceedings before the competent court. UN 114- وتنص المادة 21 من القانون 180 على أنه يجوز لأي شخص يتعرض للتمييز لكونه شخصاً ذا إعاقة أو في حالة وجود تهديد في ممارسته لحقوقه أو الاستفادة منها، تقديم دعوى والمشاركة في جميع مراحل الإجراء القضائي أمام القضاة المختصين.
    " Recognizing the important role of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora in ensuring that no species entering into international trade is threatened with extinction, UN " وإذ تسلّم بأهمية دور اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض في كفالة عدم تداول أي أنواع مهددة بالانقراض في التجارة الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more