"is to allow" - Translation from English to Arabic

    • هو السماح
        
    • هو تمكين
        
    • هو إتاحة الفرصة
        
    • في السماح
        
    • يتمثلان في اتاحة
        
    • هي السماح
        
    • هو أن يسمح
        
    • هو إتاحة المجال
        
    • هو إتاحة إمكانية
        
    • الخردة أن يسمح
        
    • معناه السماح
        
    The alternative is to allow any lack of cooperation to go uncensored. UN البديل هو السماح لأي امتناع عن التعاون بأن يمضي دون لوم.
    Ultimately, our objective is to allow for the sustainable development of the area around Chernobyl. UN وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا هو السماح بتحقيق التنمية المستدامة للمنطقة الواقعة حول تشيرنوبيل.
    The aim is to allow the victim and children to remain in the home - and to make choices on the future within the security of the home; UN والهدف هو تمكين الضحية والأطفال من البقاء في البيت، وتحديد الاختيارات فيما يتعلق بالمستقبل في ظل بيت آمن؛
    The purpose of the inter-agency cluster is to allow United Nations organizations working on trade and development and related issues to join forces to increase their impact at the country level. UN وغرض المجموعة المشتركة بين الوكالات هو إتاحة الفرصة لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال التجارة والتنمية وما يتصل بذلك من قضايا للتعاون فيما بينها بهدف زيادة تأثيرها على الصعيد القطري.
    The objective is to allow groups to discuss among themselves and share ideas, experience, files and links. UN ويتمثَّل الهدف من ذلك في السماح للمجموعات بالمناقشة فيما بينها وتبادل الأفكار والخبرات والملفات والوصلات.
    And because the object and purpose of the first Optional Protocol is to allow the rights obligatory for a State under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation that seeks to preclude this would be contrary to the object and purpose of the first Optional Protocol, even if not of the Covenant. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول يتمثلان في اتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    Its objective is to allow every person whose candidature has been rejected by the Identification Commission and who can provide a new element to have his/her case reviewed. UN والهدف منها هو السماح لكل شخص رفضت لجنة تحديد الهوية طلبه بأن يقدم معلومات جديدة لكي يعاد النظر في طلبه.
    The objective of these trust funds is to allow for the principles of transparency, accountability and cost-effectiveness to be respected. UN والهدف من هذه الصناديق الاستئمانية هو السماح باحترام مبادئ الشفافية والمساءلة وفعالية التكاليف.
    The goal of an open format is to allow users to read and write a file without being obliged to use specific proprietary software. UN والهدف من التنسيق المفتوح هو السماح للمستعملين بقراءة وكتابة ملف دون الاضطرار إلى استعمال برمجيات محددة مسجلة الملكية.
    My key objective, therefore, in making the amendment is to allow my Government's support for a package for the work of the Disarmament Commission next year. UN وبالتالي، فإن هدفي الرئيسي من إجراء التعديل هو السماح بدعم حكومتي لحزمة عمل هيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. UN والغرض من هذا القانون هو السماح للسكان بممارسة دينهم مع احترام الأعراف والتقاليد.
    The alternative is to allow such allegations to go unremarked. UN إن البديل هو السماح لهذه الادعاءات بأن تمضي دون تعليق.
    The aim of the system is to allow specialists to renew their stock of knowledge and improve their qualifications, to give them a chance to acquire a second profession, etc. UN والهدف من هذا النظام هو تمكين المتخصصين من تجديد رصيدهم من المعلومات وتحسين مؤهلاتهم ومنحهم فرصة اكتساب مهنة ثانية إلخ.
    The ultimate goal is to allow all Qatari pupils to participate; school fees should no longer be a driving factor in choosing a school. UN والهدف العام النهائي هو تمكين جميع الطلبة القطريين من المشاركة، بحيث لا تمثل الرسوم المدرسية عاملاً رئيسياًّ في اختيار المدرسة.
    The aim of the new system is to allow representatives from United Nations entities and regional director teams to provide direct inputs into resident coordinator assessment ratings. UN والغرض منه هو تمكين ممثلين عن كيانات الأمم المتحدة وأفرقة المديرين الإقليميين من المشاركة مباشرة في تقييم المنسقين المقيمين.
    The basis of the recommendation is to allow a formal training programme to be developed with the aim of improving the safety of operation and utility of these specialized vehicles, reducing vehicle down times and overall maintenance costs. UN وأساس التوصية هو إتاحة الفرصة لوضع برنامج رسمي للتدريب يرمي إلى زيادة سلامة تشغيل هذه المركبات المتخصصة وفائدتها ويقلل مدة توقفها وتكاليف صيانتها العامة.
    The first step is to allow humanitarian aid workers to carry out their urgent tasks effectively and, above all, safely. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة.
    And because the object and purpose of the first Optional Protocol is to allow the rights obligatory for a State under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation that seeks to preclude this would be contrary to the object and purpose of the first Optional Protocol, even if not of the Covenant. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول يتمثلان في اتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فان أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    The central idea of the NAE mechanism is to allow the promotion and incentivization of activities with positive social potential. UN والفكرة المحورية للانبعاثات الصافية المجتنبة هي السماح بتشجيع وحفز الأنشطة التي يمكن أن تترك أثرا اجتماعيا إيجابيا.
    The main purpose of such a direct agreement is to allow the lenders to avert termination by the contracting authority when the concessionaire is in default by substituting a concessionaire that will continue to perform under the project agreement in place of the concessionaire in default. UN والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق المباشر هو أن يسمح للمقرضين بأن يتجنبوا الإنهاء من جانب السلطة المتعاقدة في حالة تقصير صاحب الامتياز، وذلك بأن يحل محل صاحب الامتياز المقصر صاحب امتياز آخر يواصل التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع.
    The second aspect is to allow and encourage appropriate new methods for ensuring the long-term sustainability of space activities. Regulation should not be so prescriptive as to prevent sensible innovation aimed at improving the long-term sustainability of space activities. UN والجانب الثاني هو إتاحة المجال لاتّباع طرائق جديدة مناسبة لضمان استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد والتشجيع على ذلك، ولا ينبغي أن يكون التنظيم الرقابي في صيغة أوامر تقييدية تحول دون الابتكار المعقول الذي يهدف إلى تحسين استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    The rationale for subordinating entry into force to ratification by a number of countries is to allow entry into force after reaching a " critical mass " of parties, which would make the treaty and its entry into force credible. UN وسبب إخضاع بدء نفاذ المعاهدة لشرط تصديق عدد معين من البلدان عليها هو إتاحة إمكانية بدء نفاذها بعد بلوغ " الحد الأدنى " من عدد الأطراف لتحظى المعاهدة وبدء نفاذها بمصداقية.
    The receiving area is to allow individuals and vehicles entry to deliver scrap for the facility. UN 88 - ينبغي لمكان تلقي الخردة أن يسمح للأفراد والمْرْكَبَات بالدخول لتسليم الخردة إلى المرفق.
    Allowing one to so act is to allow all. UN فالسماح لفرد بالقيام بذلك معناه السماح للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more