"is to integrate" - Translation from English to Arabic

    • هو إدماج
        
    • يتمثل في إدماج
        
    • في دمج
        
    • هو دمج
        
    • هو إدراج
        
    • هي إدماج
        
    • هو تكامل
        
    • هي دمج
        
    The educational goal here, as in the case of foreign students, is to integrate those students into mainstream education. UN والهدف التعليمي هنا، كما هو الحال بالنسبة للطلاب الأجانب، هو إدماج هؤلاء الطلاب في نظام التعليم السائد.
    The aim is to integrate the KAB programme into the national curriculum of the country. UN والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد.
    One is to integrate the function into the Secretariat and the other is to continue in the same manner as before. UN أحدهما يتمثل في إدماج المهمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والآخر في الاستمرار بنفس الطريقة القائمة فعلا.
    Participants recognized that one approach to securing funding is to integrate education and outreach components into other GEF-funded projects, but they emphasized the need to leverage additional and specific support. UN وسلَّم المشاركون بأن ثمة نهج لضمان التمويل يتمثل في إدماج مكونات التثقيف ونشر المعلومات في مشاريع أخرى يمولها مرفق البيئة العالمية، ولكنهم أكدوا على الحاجة إلى قوة دعم إضافي ومحدد.
    The challenge is to integrate fully new information technologies into a development process. UN ويتمثل التحدي في دمج تكنولوجيات المعلومات الجديدة دمجاً كاملاً في عملية التنمية.
    The current trend is to integrate military satellites in the armed forces for their use in combat situations. UN والاتجاه السائد حاليا هو دمج السواتل العسكريـة فــي القوات المسلحة لاستخدامها في العمليــات القتاليــة.
    The main rationale behind this exercise is to integrate the UNCCD process into national development strategies through linkages between existing relevant sustainable development policies. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة.
    The idea is to integrate and ingrain the dimensions of equity, gender and human rights into the day-to-day operations of the Ministry's core functions. UN والفكرة هي إدماج وزرع أبعاد الإنصاف، والمنظور الجنساني، وحقوق الإنسان، في العمليات اليومية للمهام الأساسية للوزارة.
    The aim is to integrate immigrants and to offer them possibilities to enter the labour market. UN والغرض من ذلك هو إدماج المهاجرين وإتاحة الفرص لهم لدخول سوق العمل.
    The purpose of the Centre is to integrate gender perspectives into the training and planning for military operations. UN والغرض من المركز هو إدماج المنظورات الجنسانية في التدريب والتخطيط للعمليات العسكرية.
    The only option available to break the vicious circle is to integrate all humans or groups into all empowerment programmes intended to reduce poverty. UN والخيار الوحيد المتاح لكسر هذه الحلقة المفرغة هو إدماج جميع البشر أو الفئات في جميع برامج التمكين المكرسة لتخفيض الفقر.
    First among those is to integrate the pursuit of the the goals into a national development strategy that links the goals to each other, captures synergies, and is comprehensive. UN وأول تلك الأبعاد هو إدماج السعي إلى تحقيق الأهداف في استراتيجية وطنية للتنمية تكفل ترابط الأهداف وتشمل التآزر وتتميز بالشمولية.
    The objective of the Ministry of Education is to integrate pupils with disabilities into the ordinary education system. UN 60- وهدف وزارة التعليم هو إدماج التلاميذ ذوي العاهات في نظام التعليم العادي.
    Taking note also of the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender and agespecific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender and agespecific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Taking note also of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and of the fact that part of her task is to integrate a gender- and age-specific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Noting the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the fact that part of her task is to integrate a gender and agespecific perspective throughout the work of her mandate, inter alia, through the identification of gender and agespecific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, UN وإذ تلاحظ ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    UNCTAD is a unique development organization whose vision is to integrate developing countries beneficially into the global economy with a view to eradicating poverty. UN الأونكتاد منظمة فريدة تتمثل رؤيتها في دمج البلدان النامية إيجابياً في الاقتصاد العالمي بهدف القضاء على الفقر.
    Working policy of the TYIP is to integrate learning and achievements obtained from formal and informal ways with constructive and reformative evaluation and certification. UN وتتمثل سياسة العمل للخطة الثلاثية في دمج التعلم والإنجازات التي تم الحصول عليها بالطرق الرسمية وغير الرسمية مع التقييم البناء والإصلاحي ومنح الشهادات.
    A third option is to integrate retention-of-title arrangements into the ordinary system of security rights. UN وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية.
    The aim is to integrate this analysis into existing and emerging early warning and prevention systems to facilitate a rapid response. UN والهدف منها هو دمج هذا التحليل في ما هو قائم وما قد ينشأ من نظم الإنذار المبكر والوقاية بهدف تيسير عمليات التصدي السريع للعنف الجنسي.
    29. The main rationale behind this exercise is to integrate the UNCCD process into national development strategies through linkages between existing relevant sustainable development policies. UN 29- إن الغرض الرئيسي من هذه المبادرة هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة.
    To conclude the second lesson learned, we are convinced that the best way to achieve the MDGs is to integrate country-specific MDGs into domestic economic strategies and to support them further with development partners' programmes. UN ولختام الدرس المستفاد الثاني، لدينا اقتناع بأن أفضل طريقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي إدماج الأهداف الإنمائية للألفية التي تختص ببلدان محددة في الاستراتيجيات الاقتصادية المحلية ودعمها كذلك ببرامج الشركاء في التنمية.
    Today, our main duty is to integrate civilizations. UN وواجبنا الرئيسي اليوم هو تكامل الحضارات.
    The idea is to integrate the legal aspects of ocean affairs and the programmatic aspects of an economic and social nature. UN والفكرة في ذلك هي دمج الجوانب القانونية لشؤون المحيطات والجوانب البرنامجية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more