"is understood that the" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم أن
        
    • المعلوم أن
        
    • المسلم به أنه
        
    It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    It is understood that the provisions of articles 3 to 7 are without prejudice to the effect of principles or rules included in treaties and having the character of jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    It is understood that the Committee will hold one session per annum for a period of no more than three days. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    It is understood that the Committee is seeking guidance regarding future activities on this matter from the General Council. UN ومن المعلوم أن اللجنة تلتمس توجيها من المجلس العام فيما يتعلق بأنشطتها بهذا الشأن في المستقبل.
    It is understood that the Foundation will have responsibility for final formulation of its programme priorities. UN ومن المعلوم أن المؤسسة ستتحمل مسؤولية الصياغة النهائية ﻷولوياتها البرنامجية.
    " It is understood that the Government of Cyprus will be entitled to refuse British nationality to inhabitants of the island who, being Turkish nationals, had formerly acquired another nationality without the consent of the Turkish Government. " UN ومن المسلم به أنه يجوز لحكومة قبرص رفض منح الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين اكتسبوا، دون موافقة الحكومة التركية، جنسية أخرى غير الجنسية التركية " )٩٨(.
    IX. Linkages It is understood that the partnerships undertake cross-cutting work. UN من المفهوم أن الشراكات تضطلع بأعمال مشتركة.
    It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. UN ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    It is understood that the member considered to be the most important is the household head. UN ومن المفهوم أن الشخص الذي يُعتبر أهم فرد يكون هو رب الأسرة المعيشية.
    It is understood that the international responsibility of the United Nations will be limited to the extent of its effective operational control. UN ومن المفهوم أن السلطة الدولية للأمم المتحدة ستكون محدودة بقدر ما تبلغه سيطرتها التنفيذية الفعالة.
    It is understood that the cost of data collection is affordable for countries which are already engaged in this process. UN ومن المفهوم أن تكلفة جمع البيانات في متناول البلدان التي شاركت في هذه العملية.
    It is understood that the ITC is considering such a capability. UN ومن المفهوم أن مركز التجارة الدولية ينظر حالياً في الاستفادة من هذه القدرة.
    73. It is understood that the topic should deal with those activities which have a risk of causing substantial or significant transboundary harm. UN ٧٣ - ومن المفهوم أن الموضوع ينبغي أن يعالج اﻷنشطة المنطوية على مخاطر التسبب بضرر كبير أو ذي شأن عابر للحدود.
    It is understood that the ITC is considering such a capability. UN ومن المفهوم أن مركز التجارة الدولية ينظر حالياً في الاستفادة من هذه القدرة.
    It is understood that the set of proposed measures as listed below is far from being exhaustive and has to be adapted to the specific nature of each conflict. UN ومن المفهوم أن مجموعة التدابير المقترحة الواردة أدناه أبعد ما تكون عن الشمول ويجب تكييفها للطابع الخاص بكل نزاع.
    It is understood that the eighth member is nominated from one of the three regions with the largest indigenous populations. UN ومن المفهوم أن العضو الثامن تجري تسميته من إحدى المناطق الثلاث الأكبر من حيث عدد السكان الأصليين.
    It is understood that the adoption of this decision is without prejudice to any other decisions aiming at the adoption of a comprehensive programme of work. UN ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل.
    It is understood that the AHWG members have solicited contributions from all the country Parties in their respective regions in order to prepare such submissions. UN ومن المعلوم أن أعضاء الفريق قد التمسوا مساهمة جميع البلدان الأطراف في إطار أقاليمها من أجل إعداد المساهمات المطلوبة.
    It is understood that the Main Committee will adjust its organization of work as required. UN ومن المعلوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء.
    " It is understood that the Government of Cyprus will be entitled to refuse British nationality to inhabitants of the island who, being Turkish nationals, had formerly acquired another nationality without the consent of the Turkish Government. " Materials on succession of States, op. cit., p. 46. UN " ومن المسلم به أنه يجوز لحكومة قبرص رفض منح الجنسية البريطانية لسكان الجزيرة الذين اكتسبوا من قبل، دون موافقة الحكومة التركية، مع كونهم مواطنين أتراك، جنسية أخرى غير الجنسية التركية " )٥٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more