In this sense, the United Nations is unique in world affairs. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
But the legitimacy that the United Nations brings is unique. | UN | ولكن الشرعية التي تضفيها الأمم المتحدة فريدة من نوعها. |
It also reflects the resources required for an organizational structure that is unique to the war crimes tribunals. | UN | وهو يعكس أيضا الموارد اللازمة لهيكل تنظيمي فريد من نوعه من بين المحاكم الخاصة بجرائم الحرب. |
Each one of them is unique in its own right, okay? | Open Subtitles | كل واحد منهم فريد من نوعه في حد ذاته صحيح؟ |
This United Nations event is unique for two reasons. | UN | ويعد مؤتمر الأمم المتحدة هذا فريدا لسببين. |
Just as their fingerprints are distinctive and important, their contribution to the development and advancement of all peoples of the world is unique. | UN | فمساهمتهم في التنمية وتقدم جميع شعوب العالم فريدة في نوعها شأنها شأن بصماتهم المميزة والهامة. |
It is unique given its institutional mandate, legal authority and technical expertise. | UN | وتعد المنظمة فريدة من نوعها بسبب ولايتها المؤسسية، وسلطتها القانونية وخبراتها الفنية. |
The IAEA's dual mandate of security and development is unique. | UN | إن ولاية الوكالة المزدوجة للأمن والتطوير فريدة من نوعها. |
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts is unique in the type of education that it offers. | UN | والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه. |
He considers that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and thereby graduate from the list of countries with internal displacement problems. | UN | ويعتبر أن أرمينيا تشكل حالة فريدة من نوعها إذ يمكنها تسوية الحالات المتبقية من التشرّد الداخلي وبذلك تخرج من عداد البلدان التي تواجه مثل هذه الحالات. |
We are family, but what runs through our veins is unique. | Open Subtitles | نحن عائلة لكن مايتدفق داخل عروقنا هو فريد من نوعه |
The Tribunal's jurisdiction is unique within New Zealand and globally has no close parallel. | UN | ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره. |
The fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. | UN | والحقيقة أن جارنا الجنوبي يعترض على اسمنا وهويتنا؛ واعتراضه أصبح مشكلة لنا، فنشأ نزاع فريد من نوعه في العالم. |
Today, the Finnish maternity and childcare system is unique in the world. | UN | أما اليوم، فإن النظام الفنلندي للرعاية النفاسية ورعاية الأطفال فريد من نوعه في العالم. |
The Fund is unique among major pension funds in its commitment to global investment. | UN | ويعتبر الصندوق فريدا من نوعه من بين الصناديق الرئيسية للمعاشات التقاعدية بالتزامه بالاستثمار العالمي. |
To conclude, we believe that while strands of commonality exist, every humanitarian emergency is unique. | UN | وختاما، نحن نؤمن بأنه رغم وجود أوجه تشابه بين حالات الطوارئ اﻹنسانية، فإن كل حالة على حدة فريدة في نوعها. |
Yet Cambodia is unique insofar as the international community has played a central role since the peace agreements in rebuilding the country and its institutions, with the aim of establishing a regime based on respect for human rights and the rule of law. | UN | وما تنفرد به كمبوديا، هو أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً أساسياً منذ اتفاقات السلام لإعادة بناء البلد ومؤسساته بهدف إنشاء نظام يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
This grant scheme is unique internationally. | UN | ونظام المِنح هذا فريد في نوعه على الصعيد الدولي. |
Each territory is unique and has its own constitution. | UN | وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به. |
In the context of disseminating the zakat experience, the Institute of Zakat Sciences conducted various studies for the Office and publicized its experience as one that is unique to the world. | UN | وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم. |
These guidelines represent a body of practical experience that is unique. | UN | وتمثل المبادئ التوجيهية الواردة فيه مجموعة من الخبرة العملية الفريدة من نوعها. |
95. As the Minister for Foreign Affairs pointed out, the border between the United States of America and Mexico is unique. | UN | ٥٩- تتسم الحدود بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك، كما ذكر وزير الخارجية، بطابع فريد. |
Among United Nations agencies, UNRWA is unique in delivering services directly to beneficiaries. | UN | وتنفرد الوكالة بين وكالات الأمم المتحدة بتقديمها الخدمات إلى المستفيدين مباشرة. |
3. The timing of the Mid-term Review is unique in that it is one of a series of high-level meetings taking place this year. | UN | 3- إن توقيت إجراء استعراض منتصف المدة هو توقيت فريد لأن هذا الاستعراض يندرج ضمن سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى خلال هذه السنة. |
The United Nations is unique. The reform of the Organization must be approached from the viewpoint of its purposes. | UN | والأمم المتحدة هيئة فريدة في نوعها، ولا بد من تناول إصلاحها انطلاقا من المقاصد التي تبغي تحقيقها. |
The Special Rapporteur is aware that the situation in the Democratic People's Republic of Korea is unique. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة. |
This regime is unique to WA and is considered highly innovative in the rest of the world. | UN | وهذا النظام نظام فريد خاص بغرب أستراليا ويعتبر نظاماً ابتكارياً بدرجة عالية لبقية أنحاء العالم. |