"is unique" - Translation from English to Arabic

    • فريدة من نوعها
        
    • فريد من نوعه
        
    • فريدا
        
    • فريدة في نوعها
        
    • تنفرد به
        
    • فريد في نوعه
        
    • خصوصيته
        
    • متفردة
        
    • الفريدة من نوعها
        
    • بطابع فريد
        
    • وتنفرد
        
    • هو توقيت فريد
        
    • هيئة فريدة
        
    • حالة فريدة
        
    • نظام فريد
        
    In this sense, the United Nations is unique in world affairs. UN والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية.
    But the legitimacy that the United Nations brings is unique. UN ولكن الشرعية التي تضفيها الأمم المتحدة فريدة من نوعها.
    It also reflects the resources required for an organizational structure that is unique to the war crimes tribunals. UN وهو يعكس أيضا الموارد اللازمة لهيكل تنظيمي فريد من نوعه من بين المحاكم الخاصة بجرائم الحرب.
    Each one of them is unique in its own right, okay? Open Subtitles كل واحد منهم فريد من نوعه في حد ذاته صحيح؟
    This United Nations event is unique for two reasons. UN ويعد مؤتمر الأمم المتحدة هذا فريدا لسببين.
    Just as their fingerprints are distinctive and important, their contribution to the development and advancement of all peoples of the world is unique. UN فمساهمتهم في التنمية وتقدم جميع شعوب العالم فريدة في نوعها شأنها شأن بصماتهم المميزة والهامة.
    It is unique given its institutional mandate, legal authority and technical expertise. UN وتعد المنظمة فريدة من نوعها بسبب ولايتها المؤسسية، وسلطتها القانونية وخبراتها الفنية.
    The IAEA's dual mandate of security and development is unique. UN إن ولاية الوكالة المزدوجة للأمن والتطوير فريدة من نوعها.
    The World Association of Girl Guides and Girl Scouts is unique in the type of education that it offers. UN والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه.
    He considers that Armenia is unique in that it can resolve the remaining cases of internal displacement and thereby graduate from the list of countries with internal displacement problems. UN ويعتبر أن أرمينيا تشكل حالة فريدة من نوعها إذ يمكنها تسوية الحالات المتبقية من التشرّد الداخلي وبذلك تخرج من عداد البلدان التي تواجه مثل هذه الحالات.
    We are family, but what runs through our veins is unique. Open Subtitles نحن عائلة لكن مايتدفق داخل عروقنا هو فريد من نوعه
    The Tribunal's jurisdiction is unique within New Zealand and globally has no close parallel. UN ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره.
    The fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. UN والحقيقة أن جارنا الجنوبي يعترض على اسمنا وهويتنا؛ واعتراضه أصبح مشكلة لنا، فنشأ نزاع فريد من نوعه في العالم.
    Today, the Finnish maternity and childcare system is unique in the world. UN أما اليوم، فإن النظام الفنلندي للرعاية النفاسية ورعاية الأطفال فريد من نوعه في العالم.
    The Fund is unique among major pension funds in its commitment to global investment. UN ويعتبر الصندوق فريدا من نوعه من بين الصناديق الرئيسية للمعاشات التقاعدية بالتزامه بالاستثمار العالمي.
    To conclude, we believe that while strands of commonality exist, every humanitarian emergency is unique. UN وختاما، نحن نؤمن بأنه رغم وجود أوجه تشابه بين حالات الطوارئ اﻹنسانية، فإن كل حالة على حدة فريدة في نوعها.
    Yet Cambodia is unique insofar as the international community has played a central role since the peace agreements in rebuilding the country and its institutions, with the aim of establishing a regime based on respect for human rights and the rule of law. UN وما تنفرد به كمبوديا، هو أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً أساسياً منذ اتفاقات السلام لإعادة بناء البلد ومؤسساته بهدف إنشاء نظام يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    This grant scheme is unique internationally. UN ونظام المِنح هذا فريد في نوعه على الصعيد الدولي.
    Each territory is unique and has its own constitution. UN وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به.
    In the context of disseminating the zakat experience, the Institute of Zakat Sciences conducted various studies for the Office and publicized its experience as one that is unique to the world. UN وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم.
    These guidelines represent a body of practical experience that is unique. UN وتمثل المبادئ التوجيهية الواردة فيه مجموعة من الخبرة العملية الفريدة من نوعها.
    95. As the Minister for Foreign Affairs pointed out, the border between the United States of America and Mexico is unique. UN ٥٩- تتسم الحدود بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك، كما ذكر وزير الخارجية، بطابع فريد.
    Among United Nations agencies, UNRWA is unique in delivering services directly to beneficiaries. UN وتنفرد الوكالة بين وكالات الأمم المتحدة بتقديمها الخدمات إلى المستفيدين مباشرة.
    3. The timing of the Mid-term Review is unique in that it is one of a series of high-level meetings taking place this year. UN 3- إن توقيت إجراء استعراض منتصف المدة هو توقيت فريد لأن هذا الاستعراض يندرج ضمن سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى خلال هذه السنة.
    The United Nations is unique. The reform of the Organization must be approached from the viewpoint of its purposes. UN والأمم المتحدة هيئة فريدة في نوعها، ولا بد من تناول إصلاحها انطلاقا من المقاصد التي تبغي تحقيقها.
    The Special Rapporteur is aware that the situation in the Democratic People's Republic of Korea is unique. UN ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة.
    This regime is unique to WA and is considered highly innovative in the rest of the world. UN وهذا النظام نظام فريد خاص بغرب أستراليا ويعتبر نظاماً ابتكارياً بدرجة عالية لبقية أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more