"is unlikely that the" - Translation from English to Arabic

    • غير المرجح أن
        
    • المستبعد أن
        
    • غير المحتمل أن
        
    • ليس من المرجح أن
        
    • المرجح أن تصدر
        
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    It is unlikely that the global target for underweight children will be met. UN ومن غير المرجح أن يتم تحقيق الهدف العالمي المتعلق بالأطفال الناقصي الوزن.
    It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    It is unlikely that the border post concerned will be able to delay a decision for the time it takes to complete this process. UN ومن المستبعد أن يتمكن المركز الحدودي المعني من تأخير اتخاذ قرار حتى تتم هذه العملية.
    Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    On the basis of these considerations and assumptions, it is unlikely that the region's GDP will grow in 1994 by more than 2-2.5 per cent in real terms. UN واستنادا الى هذه الاعتبارات والافتراضات، ليس من المرجح أن ينمو الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة في عام ١٩٩٤ بنسبة تربو على ما يتراوح بين ٢ و ٢,٥ في المائة بالقيمة الحقيقية.
    Since diamonds can neither be imported into nor exported from Liberia now, it is unlikely that the smuggling of diamonds into Liberia will remain high, as profitability will plummet. UN ومن غير المرجح أن تظل نسبة تهريب الماس إلى ليبريا مرتفعة لأن ربحية التهريب ستشهد هبوطا حادا.
    The Committee believes that it is unlikely that the total amount would needed. UN وترى اللجنة أنه من غير المرجح أن تكون هنالك حاجة لهذا المبلغ المعتمد بأكمله.
    In some claims there is medical evidence to the effect that it is unlikely that the claimant will ever be able to work. UN وفي بعض المطالبات يكون هناك دليل طبي يبين أن من غير المرجح أن يتمكن المطالب من العمل أبداً.
    Even if legislation is introduced, it is unlikely that the Legislature would approve it. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    As indicated in that report, it is unlikely that the pending investigations being handled by the Task Force will be completed by the end of 2007. UN وكما ورد في التقرير، من غير المرجح أن تكتمل التحقيقات غير المنجزة للفرقة بحلول نهاية عام 2007.
    Although it is unlikely that the conditions in Darfur will permit a voluntary and safe return any time soon, all our efforts should continue to be guided by this ultimate objective. UN وبالرغم من أنه من غير المرجح أن تسمح الظروف في دارفور بالعودة الطوعية والمأمونة في أي وقت قريب، فإن جميع جهودنا ينبغي أن تظل تسترشد بهذا الهدف النهائي.
    It is unlikely that the Taliban would be oblivious to this fact, and they might well use the precedent to undermine the sanctions regime more widely. UN ومن غير المرجح أن تكون طالبان غافلة عن هذه الحقيقة، وربما استخدمت هذه السابقة لتقويض نظام الجزاءات على نطاق أوسع.
    This, however, would mean gutting the sanctions regime of much of its coercive power, and it is unlikely that the Security Council would agree. UN لكن هذا يعني سلب نظام الجزاءات الكثير من قوته القسرية، ومن غير المرجح أن يوافق مجلس الأمن على ذلك.
    While Lashkar-e-Tayyiba* is associated with Al-Qaida, its focus is almost exclusively on India, and although the attackers sought out Western targets, it is unlikely that the group will begin to attack non-Indian targets outside the region. UN ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة.
    However, it is unlikely that the two topics will overlap, given that the topic on the protection of the atmosphere is more comprehensive and of a different character than the current topic. UN ومع ذلك، من المستبعد أن يتداخل الموضوعان نظرا لأن موضوع حماية الغلاف الجوي هو موضوع أكثر شمولا وله طابع مختلف عن الموضوع الحالي.
    4.12 The State party concludes that it is unlikely that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's recent activities. UN 4-12 وتستنتج الدولة الطرف أنه من المستبعد أن تكون السلطات الإثيوبية دارية بأنشطة صاحبة الشكوى الأخيرة.
    It is unlikely that the Committee will wish to update its assessment to the Security Council based on such a small sample. UN ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة.
    Without the essential human rights elements of accountability, non-discrimination and meaningful participation, it is unlikely that the Millennium Development Goals process will result in effective and sustainable results. UN ومن غير المحتمل أن تحقق عملية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية نتائج فعلية ومستدامة دون عناصر حقوق الإنسان الأساسية ألا وهي المساءلة، وعدم التمييز، والمشاركة الحقيقية.
    In any event, it is unlikely that the operation could have been carried out so openly without at least the complicity of the security forces which, moreover, were keeping a close watch on the political leaders and on the school itself because of the activities that were going on there. UN وعلى أي حال، ليس من المرجح أن يكون من الممكن تنفيذ العملية بمثل هذا القدر من العلنية دون تواطؤ على اﻷقل من جانب قوات اﻷمن، التي كانت علاوة على ذلك تفرض مراقبة لصيقة على القادة السياسيين، وعلى المدرسة نفسها بسبب اﻷنشطة التي كانت تجري فيها.
    It is unlikely that the IASC will issue such a comprehensive statement in the near future. It is more likely that it will incorporate environmental issues in each of its individual standards, as appropriate. UN وليس من المرجح أن تصدر لجنة المعايير الدولية للمحاسبة بياناً شاملاً كهذا في المستقبل القريب، بل اﻷرجح أنها ستدرج قضايا البيئة في كل من معاييرها الفردية، كلما كان ذلك ضرورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more